Son imprescindibles para atacar el poder económico de los traficantes de drogas e impedir los efectos distorsionantes en los mercados financieros. | UN | وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها التشويهية على اﻷسواق المالية. |
Es falso que la geografía designe el poder económico de los pueblos. | UN | إنه لمن الزيف أن نقول إن الجغرافيا هي التي تحدد القوة الاقتصادية للشعوب. |
Son imprescindibles para atacar el poder económico de los traficantes de drogas e impedir los efectos distorsionantes en los mercados financieros. | UN | وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها التشويهية على اﻷسواق المالية. |
Medidas encaminadas a mejorar el poder económico de las mujeres que trabajan en los sectores no estructurados: | UN | تدابير للمساعدة على زيادة القدرة الاقتصادية للعاملات داخل القطاعات غير النظامية: |
el poder económico y militar de los países de la región ha aumentado considerablemente. | UN | وازداد النفوذ الاقتصادي والعسكري للبلدان الإقليمية إلى حد كبير. |
Son imprescindibles para atacar el poder económico de los traficantes de drogas e impedir los efectos distorsionantes en los mercados financieros. | UN | وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها المشوهة لﻷسواق المالية. |
Este deber implica la responsabilidad social de no utilizar el poder económico como instrumento de dominio sobre otros seres humanos. | UN | ويشمل هذا الواجب ضمناً المسؤولية الاجتماعية عن عدم استخدام القوة الاقتصادية كوسيلة للهيمنة على الناس الآخرين. |
el poder económico de las ocho empresas multinacionales de productos alimenticios más importantes se ha comparado con el de la mitad de África. | UN | وقد شبهت القوة الاقتصادية للشركات المتعددة الجنسية الثمانية الكبار بنصف قوة أفريقيا. |
Las mujeres dependen de sus parejas para tomar decisiones que afectan a su salud porque son los hombres los que ejercen el poder económico en el hogar. | UN | وتعتمد المرأة على شريكها في اتخاذ القرارات التي تمس صحتها، حيث أن الرجل يملك القوة الاقتصادية في المنـزل. |
Para redistribuir el poder económico, tenía que haber más mujeres en puestos superiores y de gestión. | UN | ولإعادة توزيع القوة الاقتصادية يجب أن يشغل عدد أكبر من النساء المناصب الرفيعة ومناصب الإدارة. |
Los estudios de investigación también revelan que el programa contribuyó a elevar las remuneraciones de los trabajadores agrícolas en el mercado y a aumentar el poder económico y la solidaridad. | UN | وتبين البحوث، فضلاً عن ذلك، أن البرنامج أسهم في رفع أجور السوق للعمالة الزراعية وحسّن القوة الاقتصادية والتكافل؛ |
De esta forma, el poder económico ha cambiado y los problemas se han globalizado, pero al mismo tiempo el poder de las ideas ha crecido enormemente. | UN | وهكذا، فقد تحولت القوة الاقتصادية وأصبحت المشاكل معولمة، ولكن في الوقت ذاته زادت قوة الأفكار زيادة هائلة. |
El tablero medio de este ajedrez tridimensional: el poder económico entre los estados. | TED | اللوح الأوسط في لعبة الشطرنج هذه: القوة الاقتصادية بين الدول. |
¿El poder económico reemplazó al poder militar? | News-Commentary | هل تحل القوة الاقتصادية في محل القوة العسكرية؟ |
Se inició un programa de préstamos de garantía colectiva para las mujeres en el norte del Afganistán a fin de incrementar el poder económico de los hogares mediante la asignación de crédito en condiciones fáciles y abordables. | UN | وشرع في تنفيذ برنامج لﻹقراض المضمون جماعيا لفائدة النساء في شمال أفغانستان لتعزيز القدرة الاقتصادية لﻷسر المعيشية عن طريق توفير ائتمانات بشروط ميسرة ومقبولة. |
El sistema de representación y de votación de las instituciones de Bretton Woods se basa actualmente en el poder económico: " un dólar, un voto " . | UN | وفي الوقت الحاضر يقوم التمثيل والتصويت في مؤسسات بريتون وودز على النفوذ الاقتصادي: " كل دولار يساوي صوتاً " . |
Una vida sin miedos no será posible mientras el poder político esté en alianza con el poder económico de las transnacionales de armamentos. | UN | إن الحياة بدون خوف لن تكون ممكنة ما دامت القوى السياسية تتحالف مع القوى الاقتصادية لمنتجي الأسلحة. |
En las Naciones Unidas, vemos que se brinda apoyo a todos los países, independientemente del tamaño, el poder económico y político y la zona geográfica. | UN | وفي الأمم المتحدة، نرى تقديم الدعم إلى كل البلدان، بصرف النظر عن حجمها، أو قوتها الاقتصادية أو السياسية أو منطقتها الجغرافية. |
En algunos casos, la responsabilidad por las emisiones parece relacionada con la división del trabajo en función del género, el poder económico y los hábitos de consumo y ocio diferentes entre hombres y mujeres. | UN | 46 - في بعض الأحيان، تعزى المسؤولية عن الانبعاثات فيما يبدو إلى تقسيم العمل حسب نوع الجنس، والقدرة الاقتصادية واختلاف عادات الاستهلاك والاستجمام بين الرجال والنساء. |
En el discurso público predomina la búsqueda de la prosperidad y el poder económico. | UN | وما يعلن على الجمهور يغلب عليه السعي لتحقيق الازدهار والقوة الاقتصادية. |