"el poder económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوة الاقتصادية
        
    • السلطة اﻻقتصادية
        
    • القدرة الاقتصادية
        
    • على القوة اﻻقتصادية
        
    • النفوذ الاقتصادي
        
    • القوى الاقتصادية
        
    • قوتها الاقتصادية
        
    • والقدرة الاقتصادية
        
    • والقوة الاقتصادية
        
    Son imprescindibles para atacar el poder económico de los traficantes de drogas e impedir los efectos distorsionantes en los mercados financieros. UN وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها التشويهية على اﻷسواق المالية.
    Es falso que la geografía designe el poder económico de los pueblos. UN إنه لمن الزيف أن نقول إن الجغرافيا هي التي تحدد القوة الاقتصادية للشعوب.
    Son imprescindibles para atacar el poder económico de los traficantes de drogas e impedir los efectos distorsionantes en los mercados financieros. UN وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها التشويهية على اﻷسواق المالية.
    Medidas encaminadas a mejorar el poder económico de las mujeres que trabajan en los sectores no estructurados: UN تدابير للمساعدة على زيادة القدرة الاقتصادية للعاملات داخل القطاعات غير النظامية:
    el poder económico y militar de los países de la región ha aumentado considerablemente. UN وازداد النفوذ الاقتصادي والعسكري للبلدان الإقليمية إلى حد كبير.
    Son imprescindibles para atacar el poder económico de los traficantes de drogas e impedir los efectos distorsionantes en los mercados financieros. UN وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها المشوهة لﻷسواق المالية.
    Este deber implica la responsabilidad social de no utilizar el poder económico como instrumento de dominio sobre otros seres humanos. UN ويشمل هذا الواجب ضمناً المسؤولية الاجتماعية عن عدم استخدام القوة الاقتصادية كوسيلة للهيمنة على الناس الآخرين.
    el poder económico de las ocho empresas multinacionales de productos alimenticios más importantes se ha comparado con el de la mitad de África. UN وقد شبهت القوة الاقتصادية للشركات المتعددة الجنسية الثمانية الكبار بنصف قوة أفريقيا.
    Las mujeres dependen de sus parejas para tomar decisiones que afectan a su salud porque son los hombres los que ejercen el poder económico en el hogar. UN وتعتمد المرأة على شريكها في اتخاذ القرارات التي تمس صحتها، حيث أن الرجل يملك القوة الاقتصادية في المنـزل.
    Para redistribuir el poder económico, tenía que haber más mujeres en puestos superiores y de gestión. UN ولإعادة توزيع القوة الاقتصادية يجب أن يشغل عدد أكبر من النساء المناصب الرفيعة ومناصب الإدارة.
    Los estudios de investigación también revelan que el programa contribuyó a elevar las remuneraciones de los trabajadores agrícolas en el mercado y a aumentar el poder económico y la solidaridad. UN وتبين البحوث، فضلاً عن ذلك، أن البرنامج أسهم في رفع أجور السوق للعمالة الزراعية وحسّن القوة الاقتصادية والتكافل؛
    De esta forma, el poder económico ha cambiado y los problemas se han globalizado, pero al mismo tiempo el poder de las ideas ha crecido enormemente. UN وهكذا، فقد تحولت القوة الاقتصادية وأصبحت المشاكل معولمة، ولكن في الوقت ذاته زادت قوة الأفكار زيادة هائلة.
    El tablero medio de este ajedrez tridimensional: el poder económico entre los estados. TED اللوح الأوسط في لعبة الشطرنج هذه: القوة الاقتصادية بين الدول.
    ¿El poder económico reemplazó al poder militar? News-Commentary هل تحل القوة الاقتصادية في محل القوة العسكرية؟
    Se inició un programa de préstamos de garantía colectiva para las mujeres en el norte del Afganistán a fin de incrementar el poder económico de los hogares mediante la asignación de crédito en condiciones fáciles y abordables. UN وشرع في تنفيذ برنامج لﻹقراض المضمون جماعيا لفائدة النساء في شمال أفغانستان لتعزيز القدرة الاقتصادية لﻷسر المعيشية عن طريق توفير ائتمانات بشروط ميسرة ومقبولة.
    El sistema de representación y de votación de las instituciones de Bretton Woods se basa actualmente en el poder económico: " un dólar, un voto " . UN وفي الوقت الحاضر يقوم التمثيل والتصويت في مؤسسات بريتون وودز على النفوذ الاقتصادي: " كل دولار يساوي صوتاً " .
    Una vida sin miedos no será posible mientras el poder político esté en alianza con el poder económico de las transnacionales de armamentos. UN إن الحياة بدون خوف لن تكون ممكنة ما دامت القوى السياسية تتحالف مع القوى الاقتصادية لمنتجي الأسلحة.
    En las Naciones Unidas, vemos que se brinda apoyo a todos los países, independientemente del tamaño, el poder económico y político y la zona geográfica. UN وفي الأمم المتحدة، نرى تقديم الدعم إلى كل البلدان، بصرف النظر عن حجمها، أو قوتها الاقتصادية أو السياسية أو منطقتها الجغرافية.
    En algunos casos, la responsabilidad por las emisiones parece relacionada con la división del trabajo en función del género, el poder económico y los hábitos de consumo y ocio diferentes entre hombres y mujeres. UN 46 - في بعض الأحيان، تعزى المسؤولية عن الانبعاثات فيما يبدو إلى تقسيم العمل حسب نوع الجنس، والقدرة الاقتصادية واختلاف عادات الاستهلاك والاستجمام بين الرجال والنساء.
    En el discurso público predomina la búsqueda de la prosperidad y el poder económico. UN وما يعلن على الجمهور يغلب عليه السعي لتحقيق الازدهار والقوة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more