El Majlis intentó imponer condiciones para los candidatos y establecer el derecho del Majlis de rechazar las personas propuestas por el poder judicial. | UN | وحاول المجلس فرض الشروط التي يجب أن تتوافر في المرشحين وتحديد حق المجلس في رفض الأشخاص الذين ترشحهم السلطة القضائية. |
Avances en el Abordaje de la Violencia Doméstica en el poder judicial. | UN | جوانب التقدم في معالجة موضوع العنف المنزلي في السلطة القضائية. |
Desde ese entonces la representación de la mujer en puestos gubernamentales, incluso en el poder judicial ha estado en aumento. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما فتئت تتزايد نسبة النساء المتقلدات لمناصب حكومية، بما فيها مناصب في الجهاز القضائي. |
Además, las mujeres seguían siendo minoría en los altos cargos del Gobierno, el poder judicial y el servicio diplomático. | UN | علاوةً على ذلك، لا تزال المرأة ضعيفة التمثيل في المناصب الرفيعة في الحكومة والقضاء والسلك الدبلوماسي. |
Presuntamente, personas del norte dominan también de manera aplastante la jerarquía militar, el poder judicial y la administración provincial. | UN | ويرد أيضا أن الشماليين يشغلون الأغلبية العظمى من الوظائف القيادية العسكرية ووظائف الهيئة القضائية وإدارة المحافظات. |
Para que la justicia de género sea sostenible, los Ministerios de Justicia y el poder judicial deben formar parte de la estrategia. | UN | وإذا ما أريد للعدل بين الجنسين أن يكون مستداما، يجب أن تكون وزارات العدل والسلطة القضائية جزءا من الاستراتيجية. |
Así mismo, forma parte del Consejo Directivo del Centro de Adopciones, conformado por el poder judicial y Organizaciones no gubernamentales. | UN | ويشكل هذا القطاع أيضا جزءا من مجلس إدارة مركز التبني، الذي يضم السلطة القضائية والمنظمات غير الحكومية. |
En la tercera categoría, más que reconvertir el poder judicial, de lo que se trata es de crearlo o reconstruirlo totalmente. | UN | وفي الفئة الثالثة، لا يتعلق الأمر بإعادة تشكيل بنية السلطة القضائية بقدر ما يتعلق باستحداث سلطة جديدة تماماً. |
En algunos países el poder judicial nacional incorporaba la jurisprudencia de la Corte, mientras que otros ofrecían más resistencia. | UN | وفي بعض البلدان أدمجت السلطة القضائية سوابق المحكمة في فقهها القانوني، بينما يقاوم ذلك البعض الآخر. |
el poder judicial funciona con total independencia. | UN | وتضطلع السلطة القضائية بعملها باستقلالية كاملة. |
Afirma también que el poder judicial carece de independencia financiera y administrativa. | UN | ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري. |
Afirma también que el poder judicial carece de independencia financiera y administrativa. | UN | ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري. |
Sostiene que no existen recursos contra las violaciones de los derechos humanos en Libia, porque el poder judicial no es independiente del Gobierno. | UN | ويقول إن أي سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان لا توجد في ليبيا، لأن الجهاز القضائي غير مستقل عن الحكومة. |
:: 35 investigaciones conjuntas con el poder judicial sobre los enjuiciamientos por violaciones graves de los derechos humanos | UN | :: 35 تحقيقا مشتركا مع الجهاز القضائي حول الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
Debería tratarse de contratar a un número mayor de mujeres en las fuerzas de policía y de corregir la representación insuficiente de las mujeres en el poder judicial. | UN | وينبغي زيادة نسبة تعيين المرأة في قوات الشرطة وسد النقص في تمثيل المرأة في الجهاز القضائي. |
Es preciso que aumente la sensibilización respecto de la prostitución involuntaria entre la opinión pública en general y en particular en la fuerza pública y el poder judicial. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الوعي بالبغاء القسري، لدى عموم الجمهور، وبوجه خاص، لدى وكالات إنفاذ القانون، والقضاء. |
Varios centenares de personas, entre ellas altos funcionarios del Gobierno, la policía y el poder judicial, asistieron al estreno, que tuvo lugar en Puerto Príncipe. | UN | وحضر بضـع مئـات من اﻷفراد بينهم مسؤولون من الحكومة والشرطة والقضاء الافتتاح في بورت أو برنس. |
Esto suscitó sospechas de que el poder judicial se había propuesto declarar culpable y castigar al Sr. Hang Chakra. | UN | وأثار هذا الشكوك في أن الهيئة القضائية كانت مبيتة النية على إدانة ومعاقبة السيد هانغ شاكرا. |
Según esos informes, la policía y el poder judicial no habían proporcionado protección eficaz a las víctimas de esos abusos. | UN | وتشير تلك اﻷنباء الى أن الشرطة والسلطة القضائية لم تقدما حماية فعالة لضحايا إساءة المعاملة هذه. |
Al mismo tiempo, el Gobierno del territorio, en particular el poder judicial, ha emprendido iniciativas de acercamiento a los dirigentes tradicionales. | UN | وفي الوقت ذاته، تبذل حكومة الإقليم الجهود للتواصل مع الزعماء التقليديين من خلال النظام القضائي على سبيل المثال. |
Existen comisiones similares para la policía y el poder judicial. | UN | وتوجد لجنتان مماثلتان تعنيان بالشرطة والجهاز القضائي. |
A ese respecto, pidió que el poder judicial tuviera más presentes otras formas de tortura como la intimidación y otras amenazas. | UN | وفي هذا الخصوص، دعا إلى ضرورة إطلاع السلك القضائي على أشكال التعذيب الأخرى، كالتخويف وغيره من أشكال التهديد. |
Aunque el Colegio es un órgano independiente, tiene estrechas relaciones con el poder judicial. | UN | وعلى الرغم من استقلالية نقابة المحاميين، فهي تقيم صلة وثيقة بالسلطة القضائية. |
No obstante, desea señalar que Bélgica hace mucho hincapié en que haya mujeres en el poder judicial. | UN | ومع ذلك، فهي تود أن تشير إلى أن بلجيكا تشدد كثيراً على دخول المرأة سلك القضاء. |
El ministerio público y el poder judicial son dos instituciones totalmente independientes. | UN | فمكتب النائب العام والهيئة القضائية جهازان منفصلان تماماً. |
De este modo, el poder judicial se vería reforzado con casi 2.000 nuevos magistrados, en comparación con el comienzo de 2010. | UN | وبذلك يكون جهاز القضاء قد تعزز بنحو 000 2 قاضٍ إضافي بالمقارنة مع عددهم في أوائل عام 2010. |
el poder judicial forma un cuerpo separado del Gobierno y sus miembros no son elegidos, sino designados por recomendación del Presidente del Tribunal Supremo. | UN | وجهاز القضاء هيئة منفصلة عن الحكومة ولا يجري انتخاب أعضائها بل يتم تعيينهم بناء على مشورة من رئيس القضاة. |
Para que el poder judicial pueda desempeñar sus funciones de manera independiente e imparcial, debe garantizarse a los jueces su inamovilidad como condición de servicio. | UN | فإذا ما أريد للسلطة القضائية المستقلة أن تنهض بمهامها بنزاهة، ينبغي أن تُكفل للقضاة مدة خدمتهم كشرط من شروط هذه الخدمة. |
El Estado parte debería redoblar esfuerzos para lograr que el poder judicial sea totalmente independiente. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان الاستقلال الكامل للجهاز القضائي. |