"el poder judicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطة القضائية
        
    • الجهاز القضائي
        
    • والقضاء
        
    • الهيئة القضائية
        
    • والسلطة القضائية
        
    • النظام القضائي
        
    • والجهاز القضائي
        
    • السلك القضائي
        
    • بالسلطة القضائية
        
    • سلك القضاء
        
    • والهيئة القضائية
        
    • جهاز القضاء
        
    • وجهاز القضاء
        
    • للسلطة القضائية
        
    • للجهاز القضائي
        
    El Majlis intentó imponer condiciones para los candidatos y establecer el derecho del Majlis de rechazar las personas propuestas por el poder judicial. UN وحاول المجلس فرض الشروط التي يجب أن تتوافر في المرشحين وتحديد حق المجلس في رفض الأشخاص الذين ترشحهم السلطة القضائية.
    Avances en el Abordaje de la Violencia Doméstica en el poder judicial. UN جوانب التقدم في معالجة موضوع العنف المنزلي في السلطة القضائية.
    Desde ese entonces la representación de la mujer en puestos gubernamentales, incluso en el poder judicial ha estado en aumento. UN ومنذ ذلك الحين، ما فتئت تتزايد نسبة النساء المتقلدات لمناصب حكومية، بما فيها مناصب في الجهاز القضائي.
    Además, las mujeres seguían siendo minoría en los altos cargos del Gobierno, el poder judicial y el servicio diplomático. UN علاوةً على ذلك، لا تزال المرأة ضعيفة التمثيل في المناصب الرفيعة في الحكومة والقضاء والسلك الدبلوماسي.
    Presuntamente, personas del norte dominan también de manera aplastante la jerarquía militar, el poder judicial y la administración provincial. UN ويرد أيضا أن الشماليين يشغلون الأغلبية العظمى من الوظائف القيادية العسكرية ووظائف الهيئة القضائية وإدارة المحافظات.
    Para que la justicia de género sea sostenible, los Ministerios de Justicia y el poder judicial deben formar parte de la estrategia. UN وإذا ما أريد للعدل بين الجنسين أن يكون مستداما، يجب أن تكون وزارات العدل والسلطة القضائية جزءا من الاستراتيجية.
    Así mismo, forma parte del Consejo Directivo del Centro de Adopciones, conformado por el poder judicial y Organizaciones no gubernamentales. UN ويشكل هذا القطاع أيضا جزءا من مجلس إدارة مركز التبني، الذي يضم السلطة القضائية والمنظمات غير الحكومية.
    En la tercera categoría, más que reconvertir el poder judicial, de lo que se trata es de crearlo o reconstruirlo totalmente. UN وفي الفئة الثالثة، لا يتعلق الأمر بإعادة تشكيل بنية السلطة القضائية بقدر ما يتعلق باستحداث سلطة جديدة تماماً.
    En algunos países el poder judicial nacional incorporaba la jurisprudencia de la Corte, mientras que otros ofrecían más resistencia. UN وفي بعض البلدان أدمجت السلطة القضائية سوابق المحكمة في فقهها القانوني، بينما يقاوم ذلك البعض الآخر.
    el poder judicial funciona con total independencia. UN وتضطلع السلطة القضائية بعملها باستقلالية كاملة.
    Afirma también que el poder judicial carece de independencia financiera y administrativa. UN ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري.
    Afirma también que el poder judicial carece de independencia financiera y administrativa. UN ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري.
    Sostiene que no existen recursos contra las violaciones de los derechos humanos en Libia, porque el poder judicial no es independiente del Gobierno. UN ويقول إن أي سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان لا توجد في ليبيا، لأن الجهاز القضائي غير مستقل عن الحكومة.
    :: 35 investigaciones conjuntas con el poder judicial sobre los enjuiciamientos por violaciones graves de los derechos humanos UN :: 35 تحقيقا مشتركا مع الجهاز القضائي حول الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Debería tratarse de contratar a un número mayor de mujeres en las fuerzas de policía y de corregir la representación insuficiente de las mujeres en el poder judicial. UN وينبغي زيادة نسبة تعيين المرأة في قوات الشرطة وسد النقص في تمثيل المرأة في الجهاز القضائي.
    Es preciso que aumente la sensibilización respecto de la prostitución involuntaria entre la opinión pública en general y en particular en la fuerza pública y el poder judicial. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الوعي بالبغاء القسري، لدى عموم الجمهور، وبوجه خاص، لدى وكالات إنفاذ القانون، والقضاء.
    Varios centenares de personas, entre ellas altos funcionarios del Gobierno, la policía y el poder judicial, asistieron al estreno, que tuvo lugar en Puerto Príncipe. UN وحضر بضـع مئـات من اﻷفراد بينهم مسؤولون من الحكومة والشرطة والقضاء الافتتاح في بورت أو برنس.
    Esto suscitó sospechas de que el poder judicial se había propuesto declarar culpable y castigar al Sr. Hang Chakra. UN وأثار هذا الشكوك في أن الهيئة القضائية كانت مبيتة النية على إدانة ومعاقبة السيد هانغ شاكرا.
    Según esos informes, la policía y el poder judicial no habían proporcionado protección eficaz a las víctimas de esos abusos. UN وتشير تلك اﻷنباء الى أن الشرطة والسلطة القضائية لم تقدما حماية فعالة لضحايا إساءة المعاملة هذه.
    Al mismo tiempo, el Gobierno del territorio, en particular el poder judicial, ha emprendido iniciativas de acercamiento a los dirigentes tradicionales. UN وفي الوقت ذاته، تبذل حكومة الإقليم الجهود للتواصل مع الزعماء التقليديين من خلال النظام القضائي على سبيل المثال.
    Existen comisiones similares para la policía y el poder judicial. UN وتوجد لجنتان مماثلتان تعنيان بالشرطة والجهاز القضائي.
    A ese respecto, pidió que el poder judicial tuviera más presentes otras formas de tortura como la intimidación y otras amenazas. UN وفي هذا الخصوص، دعا إلى ضرورة إطلاع السلك القضائي على أشكال التعذيب الأخرى، كالتخويف وغيره من أشكال التهديد.
    Aunque el Colegio es un órgano independiente, tiene estrechas relaciones con el poder judicial. UN وعلى الرغم من استقلالية نقابة المحاميين، فهي تقيم صلة وثيقة بالسلطة القضائية.
    No obstante, desea señalar que Bélgica hace mucho hincapié en que haya mujeres en el poder judicial. UN ومع ذلك، فهي تود أن تشير إلى أن بلجيكا تشدد كثيراً على دخول المرأة سلك القضاء.
    El ministerio público y el poder judicial son dos instituciones totalmente independientes. UN فمكتب النائب العام والهيئة القضائية جهازان منفصلان تماماً.
    De este modo, el poder judicial se vería reforzado con casi 2.000 nuevos magistrados, en comparación con el comienzo de 2010. UN وبذلك يكون جهاز القضاء قد تعزز بنحو 000 2 قاضٍ إضافي بالمقارنة مع عددهم في أوائل عام 2010.
    el poder judicial forma un cuerpo separado del Gobierno y sus miembros no son elegidos, sino designados por recomendación del Presidente del Tribunal Supremo. UN وجهاز القضاء هيئة منفصلة عن الحكومة ولا يجري انتخاب أعضائها بل يتم تعيينهم بناء على مشورة من رئيس القضاة.
    Para que el poder judicial pueda desempeñar sus funciones de manera independiente e imparcial, debe garantizarse a los jueces su inamovilidad como condición de servicio. UN فإذا ما أريد للسلطة القضائية المستقلة أن تنهض بمهامها بنزاهة، ينبغي أن تُكفل للقضاة مدة خدمتهم كشرط من شروط هذه الخدمة.
    El Estado parte debería redoblar esfuerzos para lograr que el poder judicial sea totalmente independiente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان الاستقلال الكامل للجهاز القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus