ويكيبيديا

    "el posible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحتمل
        
    • احتمال
        
    • المحتملة
        
    • بإمكانية
        
    • واحتمال
        
    • إمكان
        
    • باحتمال
        
    • امكانية
        
    • محتمل
        
    • المحتملين
        
    • ﻻحتمال
        
    • إلى إمكانية
        
    • ﻹمكانية
        
    • يمكن أن يترتب
        
    • في ذلك إمكانية
        
    No obstante, el concepto constituye una valiosa aportación al texto y al mismo tiempo limita el posible campo de acción de los tribunales militares. UN وقال إن هذا المفهوم يشكل مع ذلك مساهمة قيمة في النص ويقيد في الوقت نفسه المجال المحتمل لعمل المحاكم العسكرية.
    La Comisión hizo también otras constataciones que sirven para identificar el posible origen geográfico del atentado suicida con bombas. UN وتوصلت اللجنة أيضا إلى مزيد من الاستنتاجات التي تساعدها في الكشف عن الأصل الجغرافي المحتمل للانتحاري.
    el posible mejoramiento del transporte por vía fluvial y lacustre se enfrenta con multitud de dificultades que lo encarecen y menoscaban. UN أما احتمال تحسين النقل بالمجاري المائية الداخلية فيواجه مجموعة من الصعوبات التي تجعل ذلك مكلفا ومفتقرا إلى الكفاءة.
    el posible mejoramiento del transporte por vía fluvial y lacustre se enfrenta con multitud de dificultades que lo encarecen y menoscaban. UN أما احتمال تحسين النقل بالمجاري المائية الداخلية فيواجه مجموعة من الصعوبات التي تجعل ذلك مكلفا ومفتقرا إلى الكفاءة.
    Su objetivo es rastrear el posible origen de las enfermedades de transmisión sexual y vigilar el comportamiento sexual de la población. UN والغرض من هذه القواعد تتبع المصادر المحتملة لﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ورصد السلوك الجنسي للسكان.
    PROPUESTAS SOBRE el posible ESTABLECIMIENTO DE UN UN المقترحات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم
    La urgencia de esta cuestión aumenta con el transcurso del tiempo y el posible deterioro de la disponibilidad de alguna información pertinente. UN ويتفاقم الطابع الطارئ الذي تتسم به هذه المسألة نتيجة لمرور الوقت وللتدهور المحتمل في توفر بعض المعلومات ذات الصلة.
    La urgencia de esta cuestión aumenta con el transcurso del tiempo y el posible deterioro de la disponibilidad de alguna información pertinente. UN ويتفاقم الطابع الطارئ الذي تتسم به هذه المسألة نتيجة لمرور الوقت وللتدهور المحتمل في توفر بعض المعلومات ذات الصلة.
    La urgencia de esta cuestión aumenta con el transcurso del tiempo y el posible deterioro de la disponibilidad de alguna información pertinente. UN ويتفاقم الطابع الطارئ الذي تتسم به هذه المسألة نتيجة لمرور الوقت وللتدهور المحتمل في توفر بعض المعلومات ذات الصلة.
    Quisiera pasar ahora a la cuestión de la gestión de los excedentes de material fisionable y el posible papel del Organismo en la esfera del desarme nuclear. UN وأود أن أتناول اﻵن قضية الادارة الدولية لفائض المواد اﻹنشطاريــة والدور الذي من المحتمل أن تضطلع به الوكالة في مجال نزع السلاح النووي.
    Por lo tanto, los organismos de socorro humanitario deben preocuparse especialmente por tratar de reducir al mínimo absoluto el posible daño ecológico. UN لذلك ينبغي أن تولي وكالات اﻹغاثة الانسانية اهتماما خاصا لمحاولة إبقاء الضرر البيئي المحتمل وقوعه في حده اﻷدنى.
    el posible resurgimiento de la energía nuclear yace en el núcleo de estas dos cuestiones determinantes del programa internacional. UN ويكمن احتمال عودة الطاقة النووية إلى البروز في لبّ هاتين المسألتين الرئيسيتين في جدول الأعمال الدولي.
    También pidió más información sobre el posible aumento del turismo sexual. UN كما طلبت مزيد من المعلومات عن احتمال التوسع في السياحة الجنسية.
    Deseo hacer hincapié en que el posible despliegue de armas nucleares en los territorios de nuestros vecinos de Europa central y oriental es una cuestión que nos preocupa profundamente. UN وأود أن أؤكد أن احتمال وزع أسلحة نووية على أراضي جيراننا في شرق ووسط أوروبا مسألة تثير قلقا بالغا بالنسبة لنا.
    el posible Gobierno donante ha solicitado información adicional y confirmación de la relación del equipo y sus costos. UN وقد طلبت الحكومة المانحة المحتملة معلومات إضافية وتأكيدات فيما يتعلق بقائمة المعدات وتكاليفها.
    el posible valor comercial de los nuevos organismos se debe a su gran diversidad genética. UN وتكمن القيمة التجارية المحتملة للكائنات الحية الجديدة في تنوعها الجيني الكبير.
    Tal sistema, apoyado por inspecciones in situ eficientes, consultas y procedimientos de aclaración, deben posibilitar la disuasión, con exactitud, de acontecimientos sospechosos y el posible incumplimiento. UN وهذا النظام بدعمه بعمليات تفتيش موقعي فعالة وتعزيزه بالمشاورات وبإجراءات التوضيح، ينبغي أن يتمكن من كشف الحوادث المريبة وحالات عدم الامتثال المحتملة.
    El Consejo pidió asimismo que se celebraran conversaciones con las autoridades sobre el posible despliegue en escala reducida de personal de las Naciones Unidas en el Afganistán. UN كما دعا المجلس إلى إجراء مناقشات مع السلطات اﻷفغانية فيما يتعلق بإمكانية وزع عدد من أفراد اﻷمم المتحدة داخل أفغانستان.
    Propuestas sobre el posible establecimiento de un foro UN المقترحات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم
    Esto significa que habrá de examinarse en el futuro no sólo el funcionamiento continuo sino también el posible desarrollo ulterior del Registro. UN وهذا يعني أن ما يتعين أن يظل قيد الاستعراض ليس استمرار تشغيل السجل فحسب بل واحتمال زيادة تطويره أيضا.
    Algunos miembros manifestaron sus opiniones sobre el posible uso de un sistema aéreo no tripulado en el país. UN وأعرب بعض الأعضاء عن آراء حول إمكان استخدام منظومة جوية من دون طيار في البلاد.
    No obstante, hasta la fecha ninguna Parte, con excepción de Bangladesh, había notificado el posible incumplimiento. UN بيد أنه حتى اليوم، لم يقدِّم أي طرف سوى بنغلاديش إخطاراً باحتمال عدم الامتثال.
    Ante el constante progreso del desarrollo de las relaciones entre la Comunidad y la América Latina, los Jefes de Gobierno reafirmaron su confianza en el posible beneficio que representaría para toda la región la creación de una asociación de Estados del Caribe. UN وعلى ضوء التقدم المطرد في تنمية العلاقات بين المجموعة وأمريكا اللاتينية، أكد رؤساء الحكومات من جديد ثقتهم في امكانية استفادة المنطقة بأسرها من إنشاء رابطة للدول الكاريبية.
    Está previsto llevar a cabo nuevos proyectos en países con el posible apoyo del PNUMA y otras organizaciones internacionales. UN ومن المزمع ان تجرى مشاريع قطرية اخرى بدعم محتمل من قبل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة دولية أخرى.
    ii) las redes de observación sistemática para identificar el posible desencadenamiento y la distribución del cambio climático y evaluar su impacto potencial, especialmente a nivel regional. UN `٢` شبكات الرصد المنهجية لتعيين الحدوث والتوزيع المحتملين لتغير المناخ وتقييم اﻵثار المحتملة، وخاصة على الصعيد اﻹقليمي.
    Además, nuestra preocupación no se limita a la lentitud del desarme nuclear, sino que se extiende a la proliferación de conceptos estratégicos basados fundamentalmente en la posesión continuada de armas nucleares y, en algunos casos, en el posible uso de esas armas, incluso contra países que no las poseen. UN وإن الخطر والقلق لا ينجمان فقط عن التباطؤ، بل يزدادان حيال تعزيز العقائد الاستراتيجية التي تستند في جوهرها إلى الاستمرار في حيازة الأسلحة النووية، بل تصل في بعض الأحيان إلى إمكانية استخدامها، بما في ذلك في مواجهة دول غير نووية.
    El Consejo espera con interés recibir el informe que el Secretario General ha de presentar tras esta visita y tras el informe del equipo técnico encargado de reevaluar las necesidades logísticas y de otra índole que entrañaría el posible despliegue de la MINURSO con toda su dotación. UN والمجلس يتطلع إلى تلقي هذا التقرير من اﻷمين العام في أعقاب الزيارة وبعد صدور تقرير الفريق التقني المكلف بإعادة تقدير الاحتياجات اللوجيستية وغيرها مما هو لازم ﻹمكانية وزع البعثة بكامل قوتها.
    A fin de contrarrestar el posible efecto negativo de la distribución gratuita de alimentos sobre la producción local, varios organismos han adquirido conjuntamente 62.000 toneladas de cereales en el mercado local. UN ومن أجل مواجهة اﻷثر السلبي الذي يمكن أن يترتب عن التوزيع المجاني لﻷغذية على اﻹنتاج المحلي، قامت عدة وكالات معا بشراء ٠٠٠ ٦٢ طن من الحبوب من السوق المحلية.
    Tal examen era un requisito necesario para cualesquiera decisiones y medidas que se adoptaran a nivel nacional o internacional respecto de los nuevos sistemas sui generis de protección, inclusive el posible desarrollo de un marco internacional. UN ويعتبر هذا الفحص شرطا لا بد منه لاتخاذ أية قرارات أو تدابير على المستوى الوطني أو الدولي بشأن النظم الجديدة والمبتكرة في مجال الحماية، بما في ذلك إمكانية إنشاء إطار دولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد