En un estudio reciente se señala que ha sido más difícil de lo que se preveía poner en el primer plano de las actividades de asistencia el concepto de la creación de capacidad. | UN | وأشارت دراسة حديثة إلى أن إبراز هذا المفهوم في صدارة عملية المعونة قد اتضح أنه أصعب مما كان متوقعا. |
El año pasado el Afganistán había sido una emergencia olvidada, y ahora estaba en el primer plano de la atención. | UN | وخلال العام الماضي، كانت أفغانستان وضعا طارئا منسيا وغدت الآن في صدارة الاهتمام. |
Esas medidas cobran cada vez mayor pertinencia a medida que la no proliferación vuelve a ocupar el primer plano del programa de seguridad internacional. | UN | ولهذه التدابير أهمية متزايدة في الوقت الذي تعود فيه مسألة منع الانتشار إلى صدارة جدول الأعمال الأمني الدولي. |
Creo firmemente que las circunstancias especiales y los índices de vulnerabilidad de los pequeños Estados deben estar en el primer plano del debate internacional. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أن الظروف الخاصة ومؤشرات الضعف في الدول الصغيرة يجب أن تحتل مكان الصدارة في النقاش الدولي. |
Las fuerzas armadas han ocupado el primer plano de la política nacional desde las luchas de la independencia. | UN | وقد كانت قوات التاتمداو في طليعة القوى السياسية الوطنية منذ عهد النضال من أجل الاستقلال. |
El Oriente Medio ocupó el primer plano esta semana aquí en la Asamblea General, y con razón. | UN | لقد تبوأ الشرق الأوسط بحق مركز الصدارة خلال هذا الأسبوع هنا في الجمعية العامة. |
La cuestión de las armas de destrucción en masa ha estado en el primer plano de las preocupaciones relativas a la paz y la seguridad internacionales en el último año. | UN | ولقد كانت مسألة أسلحة الدمار الشامل في صدارة الشواغل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين طوال العام الماضي. |
En el primer plano de las prioridades de esta cumbre se sitúa el tema del desarrollo sostenible, que ha de librar a miles de millones de personas de las garras de la pobreza, la enfermedad y el hambre. | UN | تقف في صدارة أولويات قمتنا هذه قضية التنمية المستدامة وتحرير البلايين من الفقر والمرض والجوع. |
El cuarto decenio para el desarme ayudaría a situar nuevamente el desarme en el primer plano del programa de acción internacional y a establecer metas indicativas para alcanzar más rápidamente el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz. | UN | ومن شأن عقد رابع لنـزع السلاح المساعدة على إعادة مسألة نزع السلاح إلى صدارة جدول الأعمال الدولي والمساعدة في وضع أهداف إرشادية ترمي إلى تحقيق أسرع لهدف نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعالة. |
A lo largo de estos últimos 20 años, la profunda preocupación por el medio ambiente ha ocupado el primer plano de la agenda mundial. | UN | وخلال العشرين عاماً الماضية، انتقل الاهتمام البالغ بالبيئة إلى صدارة جدول الأعمال العالمي. |
Ello era indicativo de una Constitución vigorosa y en constante evolución, que situaba los derechos humanos en el primer plano de la gobernanza. | UN | فتعرض دستوراً نابضاً ودائم التطور يضع حقوق الإنسان في صدارة الحوكمة. |
El Año ayudará a situar los siguientes elementos en el primer plano de las preocupaciones internacionales: | UN | ومن شأن هذه السنة أن تساعد على وضع العناصر التالية في صدارة الاهتمامات الدولية: |
Aunque la situación de la región de Transnitria no está más en el primer plano de la atención de la opinión pública internacional, no podemos decir que hayamos podido encontrar una solución aceptable. | UN | ومع أن الحالــــة في ترانسدنيستر لم تعد في صدارة اﻷمور التي تشغل اهتمام الرأي العام الدولي، فمن الجدير بالملاحظة أنه لم يتم حتى اﻵن تحديد حل مقبول. |
La parte occidental de los Balcanes, al estar geográficamente tan cerca de Austria, continuará estando en el primer plano de la política exterior austriaca. | UN | إن البلقان الغربية، وهي قريبة جدا جغرافيا من النمسا، ستظل تحتل مكان الصدارة في السياسة الخارجية النمساوية. |
Pero, ante todo, la reforma debe comenzar colocando en el primer plano de nuestras deliberaciones el bienestar y los intereses de los pueblos del mundo. | UN | ولكن أهم شيء أن يبدأ الإصلاح بوضع رفاه شعوب العالم ومصالحها في مكان الصدارة من مداولاتنا. |
No es de sorprender, teniendo en cuenta la importancia política y de seguridad que tiene la confiabilidad de los compromisos de no proliferación, que algunas de las actividades de salvaguardia y de verificación hayan estado en el primer plano de la atención política y de los medios de comunicación el año pasado. | UN | ولا عزو، في ضوء اﻷهمية السياسية واﻷمنية لموثوقية التزامات عدم الانتشار، في أن بعض ضمانات الوكالة وأنشطتها في التحقق قد احتلت مكان الصدارة في اهتمام الدوائر السياسية ووسائط الاعلام خلال السنة الماضية. |
Por su parte, el Consejo de Seguridad coloca cada vez más los intereses africanos en el primer plano operacional de su programa de trabajo. | UN | " لقد دأب مجلس الأمن، من ناحيته، بشكل متزايد على وضع الشواغل الأفريقية في طليعة عملياته وفي صميم جدول أعماله. |
:: Los compromisos contraídos en la Plataforma de Acción de Beijing deberían seguir estando en el primer plano de los debates y decisiones relacionados con la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | :: يجب أن تظل الالتزامات في برنامج عمل بيجينغ في طليعة المناقشة والقرارات المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Subrayó que dichos procedimientos debían incluir un diálogo auténtico en que se pusieran en el primer plano las propias prioridades de desarrollo de los pueblos indígenas. | UN | وشدد على أن تلك الإجراءات يجب أن تشمل تنظيم حوار صادق تحتل فيه الأولويات الإنمائية للشعوب الأصلية مركز الصدارة. |
Aunque la tarea más urgente consistía en aplicar los acuerdos ya alcanzados, la UNCTAD tendría que desempeñar un papel fundamental llevando a cabo un análisis de política sobre las nuevas cuestiones que vayan surgiendo a medida que se sitúen en el primer plano del programa. | UN | وبينما تتمثل المهمة اﻷشد الحاحا في تنفيذ الاتفاقات التي سبق أن تم التوصل اليها، سيكون لﻷونكتاد دور أساسي في اجراء تحليل للسياسة العامة بشأن المسائل الجديدة واﻵخذة في الظهور مع انتقال تلك المسائل الى مركز الصدارة في جدول اﻷعمال. |
En particular, ha ayudado a colocar el proceso de paz y la protección de los derechos humanos en el primer plano del quehacer político. | UN | وبصفة محددة، ساعد هذا النشاط في وضع عملية إقامة السلم وحماية حقوق اﻹنسان بصورة راسخة في مقدمة جدول اﻷعمال السياسي. |
159. Un enfoque semejante podría adoptarse en relación con las cuestiones de derechos humanos que atañen a las autoridades provinciales, de distrito y comunales. El objetivo sería mantener la dimensión de los derechos humanos en el primer plano. | UN | 159- ويمكن اتباع نهج مماثل إزاء قضايا حقوق الإنسان التي تخص سلطات المقاطعات والمناطق والكومونات؛ والغرض من ذلك هو إبقاء البعد المتعلق بحقوق الإنسان في مقدمة الاهتمامات. |