Reconociendo que las actuales crisis económicas mundiales pueden agravar aún más el problema de la trata de personas, | UN | وإذ تسلم بأن الأزمات الاقتصادية العالمية الراهنة يحتمل أن تزيد من تفاقم مشكلة الاتجار بالأشخاص، |
Al igual que muchos otros países, el Canadá observa con creciente preocupación el problema de la trata de inmigrantes, o contrabando de personas. | UN | وكندا، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، تنظر بقلق متزايد إلى مشكلة الاتجار بالمهاجرين أو تهريب اﻷشخاص. |
el problema de la trata de mujeres en Dinamarca preocupa seriamente la Sociedad Danesa de Mujeres. | UN | تثير مشكلة الاتجار بالنساء في الدانمرك بالغ القلق لدى الجمعية. |
Informe del Secretario General sobre las actividades de los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales relacionadas con el problema de la trata de mujeres y niñas | UN | أنشطة هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى فيما يتصل بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات: تقرير الأمين العام |
Reafirmando todas las resoluciones anteriores de los órganos de las Naciones Unidas sobre el problema de la trata de personas, | UN | وإذ يؤكد من جديد جميع القرارات السابقة لهيئات الأمم المتحدة المتعلقة بمشكلة الاتجار بالأشخاص، |
Por lo tanto, el Gobierno debería hacer saber qué medidas está adoptando para abordar el problema de la trata de mujeres. | UN | وبناء على ذلك، يتعين على الحكومة أن تحدد أي الإجراءات تتخذ للتصدي لمشكلة الاتجار بالنساء. |
Mientras trabaja con los gobiernos de otros Estados para educar al público en materia de trata de personas, un comité del Parlamento israelí aborda actualmente el problema de la trata de mujeres. | UN | وتعمل مع الدول الأخرى لتثقيف الجمهور بشأن الاتجار، وتعالج لجنة في البرلمان الإسرائيلي مسألة الاتجار بالنساء. |
En 2009 se llevará a cabo un estudio de evaluación sobre el problema de la trata de niños. | UN | ومن المزمع تنفيذ دراسة تقييمية إجرائية حول مشكلة تهريب الأطفال خلال عام 2009. |
Consciente de la necesidad de analizar las repercusiones de la mundialización, en el problema de la trata de mujeres y niñas, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، |
Consciente de la necesidad de analizar las repercusiones de la mundialización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular niñas, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات، |
Reconociendo la necesidad de hacer frente a los efectos que tiene la globalización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال ولا سيما الفتيات، |
Consciente de la necesidad de analizar las repercusiones de la mundialización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular niñas, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات، |
Consciente de la necesidad de analizar las repercusiones de la mundialización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular niñas, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات، |
El UNICEF cree en la promoción de la enseñanza básica como una estrategia preventiva y de protección para aliviar el problema de la trata de niños. | UN | وتؤمن اليونيسيف بتعزيز التعليم الأساسي بوصفه استراتيجية وقائية وحمائية في التخفيف من حدة مشكلة الاتجار بالأطفال. |
La ONG organizó una conferencia y un debate sobre la gestión de litigios internacionales en relación con el problema de la trata de niños. | UN | نظمت اللجنة حلقة نقاش بشأن النزاع الدولي المتصل بمشكلة الاتجار بالأطفال. |
Recordando todas las resoluciones anteriores sobre el problema de la trata de mujeres y niñas, | UN | " وإذ تشير إلى جميع القرارات السابقة المتعلقة بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، |
126. En Nepal, se han utilizado canciones para la concienciación sobre el problema de la trata de niños en las comunidades y especialmente entre los niños. | UN | ٦٢١- وفي نيبال، استُخدمت اﻷغاني لزيادة الوعي بمشكلة الاتجار باﻷطفال في المجتمعات، ولا سيما في أوساط اﻷطفال. |
Croacia ha creado un marco jurídico para el problema de la trata de personas que está en conformidad con las normas y disposiciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وقد أنشأت كرواتيا إطارا قانونيا لمشكلة الاتجار بالأشخاص يتمشى مع معايير وأحكام الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La oradora está de acuerdo en que Benin debe colaborar más estrechamente con los países desarrollados a fin de resolver el problema de la trata de personas para la explotación sexual. | UN | ووافقت على أن على بنن أن تعمل بشكل وثيق مع البلدان المتقدمة النمو للتصدي لمشكلة الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي. |
83. Hasta hace poco tiempo el problema de la trata de niños y mujeres con fines de explotación sexual no era crítico en Mongolia. | UN | 83- وحتى ماضٍ قريب، لم تكن مسألة الاتجار بالأطفال والنساء لأغراض جنسية مسألة مهمة في منغوليا. |
- Realizar un estudio conjunto sobre el problema de la trata de niños, contando con la participación de una institución académica internacional; | UN | - تنفيذ دراسة مشتركة بين البلدين في مشكلة تهريب الأطفال وبمشاركة مؤسسة أكاديمية دولية؛ |
En algunas operaciones de mantenimiento de la paz está surgiendo el problema de la trata de seres humanos. | UN | 37 - ومن بين المشاكل المستجدة في البعض من عمليات حفظ السلام قضية الاتجار بالبشر. |
La elaboración de los principios y las directrices comenzó en el 2000, en respuesta a la clara necesidad de contar con orientación normativa práctica basada en los derechos humanos para atender el problema de la trata de personas. | UN | وبدأ وضع المبادئ والتوجيهات في عام 2000 استجابة للحاجة الواضحة إلى توجيه يتعلق بالسياسة بالنسبة لمسألة الاتجار يكون عمليا ومستندا إلى الحقوق. |
La cuestión de los niños afectados por la tragedia de Chernobyl tenía que reflejarse en el documento revisado del programa para el país, y el problema de la trata de niños y mujeres jóvenes debería intentar solucionarse mediante iniciativas multilaterales tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ومن الضروري أن تظهر مسألة الأطفال المضارين بمأساة تشيرنوبيل في وثيقة البرنامج القطري المنقحة، وأن يجري التصدي للاتجار غير المشروع بالأطفال والفتيات عن طريق جهود متعددة الأطراف على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
33. En 2009 la UNODC llevó a cabo durante todo el año proyectos de asistencia técnica para combatir el problema de la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes en todas las regiones, y prestó asistencia a más de 80 países. | UN | 33- ونفَّذ المكتب، طوال عام 2009، مشاريع للمساعدة التقنية تناولت الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين في جميع المناطق، فقدَّم بذلك المساعدة إلى ما يزيد على 80 بلدا. |