ويكيبيديا

    "el problema del sáhara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشكلة الصحراء
        
    • لقضية الصحراء
        
    • مسألة الصحراء
        
    • لمشكلة الصحراء
        
    En primer lugar, quiero recordar a este órgano mundial que el problema del Sáhara Occidental sigue sin resolverse. UN أولا، أود أن أذكِّر هذه الهيئة العالمية بأن مشكلة الصحراء الغربية لا تزال دون حل.
    Cabe descartar la opción C pues las Naciones Unidas están decididas a que prosigan los esfuerzos para solucionar el problema del Sáhara Occidental. UN وينبغي استبعاد الخيار جيم ﻷن اﻷمم المتحدة مقررة العزم على مواصلة الجهود من أجل تسوية مشكلة الصحراء الغربية.
    el problema del Sáhara ha pasado a ser un problema de la comunidad internacional y ésta, con el consentimiento de Marruecos, ha optado por resolverlo a través del Consejo de Seguridad y del Secretario General. UN إن مشكلة الصحراء أصبحت مشكلة المجتمع الدولي، وقد اختار المجتمع الدولي، بموافقة المغرب، أن يحلها عن طريق مجلس اﻷمن واﻷمين العام.
    El orador añadió que el problema del Sáhara había pasado a ser un problema de la comunidad internacional y ésta, con el consentimiento de Marruecos, había decido resolverlo por conducto del Consejo de Seguridad y del Secretario General. UN وأضاف أن مشكلة الصحراء أصبحت مشكلة المجتمع الدولي، وأن المجتمع الدولي قد اختار، بموافقة المغرب، إعادة توجيهها من خلال مجلس اﻷمن واﻷمين العام.
    Había percibido un consenso en la comunidad internacional sobre la necesidad de lograr una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible a fin de permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerciera su derecho a la libre determinación. UN وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Afirma que el problema del Sáhara Occidental es un problema de descolonización y espera que los saharauis puedan ser pronto dueños de su destino. UN وأكد أن مسألة الصحراء الغربية هي في الواقع مشكلة تتعلق بإنهاء الاستعمار، وأعرب عن أمله في أن يتمكن الصحراويون عن قريب من التحكم في مصيرهم.
    El Gobierno español reitera su tradicional posición de principio según la cual el problema del Sáhara Occidental sólo se resolverá definitivamente con la autodeterminación del pueblo saharaui a través de un referéndum libre y con garantías internacionales. UN وتكرر الحكومة اﻷسبانية تأكيد موقفها التقليدي المبدئي الذي يقضي بأن مشكلة الصحراء الغربية لن تحل بشكل نهائي إلا بتقرير مصير الشعب الصحراوي من خلال إجراء استفتاء حر وتوفير الضمانات الدولية.
    A pesar de todos sus defectos, el plan de solución convenido por las partes en el problema del Sáhara Occidental, bajo los auspicios de esta Organización, sigue siendo la mejor alternativa para alcanzar una solución duradera en beneficio del pueblo del Sáhara. UN وعلى الرغم من جميع نواقص خطة التسوية التي اتفقت عليها أطراف مشكلة الصحراء الغربية، تحت رعاية هذه المنظمة، فإنها لا تزال أفضل خيار للسعي إلى إيجاد حل دائم يخدم مصلحة الشعب الصحراوي.
    El objeto de mi carta es precisarle de nuevo la posición de Argelia en relación con el problema del Sáhara Occidental y las relaciones bilaterales entre Argelia y Marruecos. UN إن الغرض من رسالتي هذه هو أن أوضح من جديد الموقف الجزائري بشأن مشكلة الصحراء الغربية وكذا العلاقات الثنائية الجزائرية المغربية.
    el problema del Sáhara Occidental constituye el mayor desafío aún pendiente en materia de descolonización. UN 3 - وأضاف قائلا إن مشكلة الصحراء الغربية تعتبر التحدي الرئيسي المتبقي دون حسم حتى الآن في مجال إنهاء الاستعمار.
    No es una cuestión tan compleja como el Afganistán o Palestina. ¿Cómo podemos pretender que esos otros problemas aparentemente insolubles se podrán solucionar rápidamente cuando parece que hay escasa voluntad política de resolver el problema del Sáhara Occidental? UN فهذه المشكلة ليست بدرجة التعقد في أفغانستان أو فلسطين. كيف يمكن أن نصدق أنه سيكون هناك حسم مبكر لهذه المشاكل الظاهرة التعقد بينما لا تتوفر الإرادة السياسية لحل مشكلة الصحراء الغربية؟
    Convencido de la necesidad de establecer nuevos vínculos dentro del Magreb, basados en la solidaridad y el respeto mutuo, Marruecos ha estado tratando de mejorar las relaciones con sus vecinos, incluida Argelia, con el fin de resolver los problemas, en particular el problema del Sáhara. UN وإيماناً من المغرب بضرورة إقامة روابط جديدة داخل المغرب الكبير تقوم على التضامن والاحترام المتبادل، فقد حاول تحسين علاقته مع جيرانه، بما فيها الجزائر، وحل المشاكل، بما في ذلك مشكلة الصحراء.
    La primera sería poner fin a la MINURSO y remitir de nuevo la cuestión del Sáhara Occidental a la Asamblea General, asumiendo y reconociendo de ese modo que, transcurridos más de 13 años y habiendo gastado más de 600 millones de dólares, las Naciones Unidas no iban a resolver el problema del Sáhara Occidental sin exigir que una de las partes, o ambas, hicieran algo que no aceptarían hacer voluntariamente. UN الخيار الأول هو إنهاء البعثة وإحالة مسألة الصحراء الغربية إلى الجمعية العامة وفي ذلك إقرار بأنه، بعد مرور أكثر من 13 عاما وإنفاق ما يزيد على 600 مليون دولار، لن يتسنى للأمم المتحدة أن تحل مشكلة الصحراء الغربية دون أن تطالب بقيام أحد الطرفين أو كليهما بفعل شيء ما كان ليفعله من تلقاء نفسه.
    La primera opción sería poner fin a la MINURSO y remitir de nuevo la cuestión del Sáhara Occidental a la Asamblea General, asumiendo y reconociendo de este modo que, transcurridos más de 13 años y habiendo gastado más de 600 millones de dólares, las Naciones Unidas no iban a resolver el problema del Sáhara Occidental sin exigir que una de las partes, o ambas, hicieran algo que no estarían dispuestas a hacer voluntariamente. UN والخيار الأول هو إنهاء البعثة وإحالة مسألة الصحراء الغربية إلى الجمعية العامة، مسلِّما ومعترفا بأنه بعد مرور أكثر من 13 عاما وإنفاق ما يزيد على 600 مليون دولار، لن يتسنى للأمم المتحدة أن تحل مشكلة الصحراء الغربية بدون أن يستلزم ذلك قيام أحد الطرفين أو كليهما بفعل شيء ما كان ليفعله من تلقاء نفسه.
    22. La única forma de resolver el problema del Sáhara es mediante negociaciones serias que lleven a alguna modalidad de autogestión bajo soberanía marroquí. UN 22 - وأضاف أن الطريقة الوحيدة لحل مشكلة الصحراء هى إجراء مفاوضات جادة تفضي إلى شكل من أشكال الحكم الذاتي تحت سيادة المغرب.
    33. El Sr. Morillas Gómez (Comunidad Autónoma de Madrid) dice que el problema del Sáhara Occidental repercute en el Atlántico, el interior de África y el Mediterráneo. UN 33 - السيد موريللاس غوميز (مجتمع مدريد المستقل ذاتيا): قال إن مشكلة الصحراء الغربية لها تأثيراتها على: المحيط الأطلسي، والقارة الأفريقية، والبحر المتوسط.
    41. El Sr. Machín, hablando a título personal, dice que el problema del Sáhara Occidental fue creado por el régimen de Franco en España y explotado por Marruecos para ampliar su territorio. UN 41 - السيد ماتشين: تحدث بصفته الشخصية فقال إن مشكلة الصحراء الغربية قد تسبَّب فيها نظام فرانكو في إسبانيا واستغلها المغرب من أجل توسيع أراضيه.
    Los intensos esfuerzos desplegados por mi Representante Especial interino con objeto de ayudar a las partes a que superen sus diferencias, así como la presencia de la oficina política y de los observadores militares, han contribuido a dar seguridades a las dos partes de que la comunidad internacional continúa dispuesta a prestarles ayuda para resolver el problema del Sáhara Occidental. UN ٢٧ - والجهود المكثفة التي يبذلها ممثلي الخاص بالنيابة لمساعدة الطرفين في إيجاد سبيل للتغلب على خلافاتهما ووجود المكتب السياسي والمراقبين العسكريين ساعدوا كلهم في إعادة اطمئنان الطرفين إلى وجود استعداد مستمر لدى المجتمع الدولي لمساعدتهما في تسوية مشكلة الصحراء الغربية.
    Percibió un consenso en la comunidad internacional sobre la necesidad de lograr una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible a fin de permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. UN وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Todo intento de solucionar el problema del Sáhara Occidental en cualquier contexto que no sea el de la conclusión del proceso de descolonización -- que se inscribe dentro de las responsabilidades de las Naciones Unidas -- provocará el fracaso de ese proceso y retrasará la solución definitiva. UN وكل محاولة لإدراج مسألة الصحراء الغربية ضمن سياق آخر غير سياق استكمال عملية إنهاء الاستعمار المنوطة مسؤوليتها بالأمم المتحدة، لا يمكن أن تؤدي إلا إلى الفشل وإلى تأجيل الحل النهائي.
    Sobre la base de esta visión Argelia no ha escatimado esfuerzos para colaborar en la búsqueda de una solución justa y duradera para el problema del Sáhara Occidental. UN ومن هذا المنظور، فإنها لم تدخر أي جهد للمساهمة في إيجاد حل نهائي وعادل لمشكلة الصحراء الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد