Lo que ahora necesitamos es el apoyo de la Asamblea General a la resolución mediante la cual se aprobó el Programa de Acción en El Cairo. | UN | وما نحتاجه اﻵن هو موافقة الجمعية العامة على القرار الذى جرى بموجبه اعتماد برنامج العمل في القاهرة. |
Los Gobiernos deben estar a la altura de sus compromisos y llevar a la práctica el Programa de Acción en forma de políticas y legislación. | UN | ويجب أن تفي الحكومات بتعهداتها وأن تنفذ برنامج العمل في شكل اتخاذ سياسة وإصدار تشريعات. |
El CCI no prevé la adopción de nuevas disposiciones institucionales para ejecutar el Programa de Acción en las esferas que entran en su mandato. | UN | ولا يتوخى المركز اتخاذ أي ترتيبات مؤسسية جديدة لتنفيذ برنامج العمل في المجالات المتصلة بولايته. |
La comunidad internacional encara ahora la tarea de traducir el Programa de Acción en resultados concretos. | UN | يواجه المجتمع الدولي اﻵن مهمة ترجمة برنامج العمل إلى نتائج ملموسة. |
La delegación del orador hace suya la propuesta del FNUAP de que los informes se preparen cada año con los recursos financieros asignados para ejecutar el Programa de Acción en los planos nacional e internacional. | UN | ويؤيد الوفد الروسي اقتراح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن يجري سنويا إعداد تقارير عن الموارد المالية المخصصة لتنفيذ برنامج العمل على المستويين الوطني والدولي. |
14. Subraya también la importancia crucial de organizar actividades integradas y coordinadas de seguimiento, observación e información para ejecutar eficazmente el Programa de Acción en los planos nacional, subregional, regional y mundial; | UN | " 14 - تؤكد أيضا على الأهمية الحاسمة لتكامل وتنسيق عمليات المتابعة والرصد والإبلاغ من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية؛ |
El objetivo debería ser la elaboración de un documento coherente final que sintetizara todos los resultados y recomendaciones de las principales conferencias mundiales de las Naciones Unidas celebradas recientemente y de otras organizaciones internacionales, así como el Programa de Acción en Favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio 20012010. | UN | وينبغي أن يكون الهدف المتوخى هو صياغة وثيقة نهائية متماسكة تشكل توليفاً لجميع النتائج والتوصيات التي خرجت بها أهم المؤتمرات العالمية الأخيرة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، وكذلك برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً بالنسبة للعقد 2001-2010. |
Los compromisos contraídos en el Programa de Acción en 1990 para todo el decenio siguen conservando toda su validez e importancia. | UN | والالتزامات التي تم التعهد بها في برنامج العمل في عام ٠٩٩١ لمدة العقد تحتفظ بكل صلاحيتها وأهميتها. |
En todas las regiones se ha asignado una altísima prioridad a los planes de acción que ofrezcan un marco para aplicar el Programa de Acción en las zonas costeras y marinas. | UN | وحظيت خطط العمل التي تقدم إطارا لتنفيذ برنامج العمل في المناطق الساحلية والبحرية بأولوية عليا في جميع المناطق. |
En el plano internacional, se invita a los organismos de las Naciones Unidas y a los otros organismos internacionales a incorporar el Programa de Acción en su programa de trabajo y en los procesos gubernamentales. | UN | وعلى المستوى الدولي، فالأمم المتحدة ووكالات دولية أخرى مطالبة بإدماج برنامج العمل في برامج عمل الحكومة وممارساتها. |
Reafirmamos nuestro compromiso de seguir aplicando el Programa de Acción en los años futuros. | UN | ونحن نؤكد مجددا التزامنا بمواصلة تنفيذ برنامج العمل في السنوات القادمة. |
Con muy pocas excepciones, sobre todo entre los menos adelantados, en general las economías de los pequeños Estados insulares en desarrollo han tenido una tasa de crecimiento anual positiva desde que se aprobó el Programa de Acción en 1994. | UN | وقد تمكنت تلك الدول، مع استثناءات قليلة ولاسيما بين أقلها نموا، من أن تحقق في المتوسط معدلات نمو سنوية إيجابية في اقتصاداتها في الفترة التي انقضت منذ اعتماد برنامج العمل في عام 1994. |
Es de desear que se fortalezca más la coordinación regional para ejecutar el Programa de Acción en el Caribe. | UN | ومن المستصوب متابعة تعزيز التنسيق الإقليمي لتنفيذ برنامج العمل في منطقة البحر الكاريبي. |
Muchos países menos adelantados siguen encarando las mismas dificultades que las existentes cuando se aprobó el Programa de Acción en 2001. | UN | وما زال كثير من البلدان الأقل نموا يواجه صعوبات مماثلة للصعوبات التي كانت قائمة وقت اعتماد برنامج العمل في عام 2001. |
Desde que se aprobara el Programa de Acción en 2001, se ha acumulado una gran cantidad de experiencias a nivel nacional, regional e internacional. | UN | ومنذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001، اكتُسبت خبرات كثيرة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
En segundo lugar, los gobiernos de los PMA deberían empeñarse en traducir los compromisos acordados en el Programa de Acción en medidas concretas en el marco de sus estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ثانياً، يتعين على كل حكومة من حكومات أقل البلدان نمواً أن تحاول ترجمة الالتزامات المتفق عليها في برنامج العمل إلى تدابير ملموسة في إطار استراتيجيتها الوطنية للتنمية. |
También han colaborado con comunidades y grupos con el fin de sensibilizarlos respecto de los derechos reproductivos y la salud reproductiva y han promovido activamente el Programa de Acción en los planos nacional e internacional. | UN | وعملت كذلك مع المجتمعات المحـــلية والمجموعات، على زيـــادة وعيها للحقوق الإنجــابية والصحـــة الإنجابية، وما برحت تدافع بشدة، عن برنامج العمل على الصعيدين الوطني والدولي. |
15. Subraya también la importancia crucial de organizar actividades integradas y coordinadas de seguimiento, observación e información, para ejecutar eficazmente el Programa de Acción en los planos nacional, subregional, regional y mundial; | UN | 15 - تؤكد أيضا الأهمية الحاسمة لتكامل وتنسيق عمليات المتابعة والرصد والإبلاغ من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي؛ |
Por ese motivo nos sentimos muy alentados por los compromisos que la comunidad internacional en su conjunto, y en particular los países desarrollados, han asumido con el Programa de Acción, en el sentido de que contribuirán en forma plena y constante a nuestros esfuerzos. | UN | ولهـذا السبب، يشجعنـا كثيـرا الالتـزام الــوارد فـي برنامج العمل من جانب المجتمع الدولي ككل، ولا سيما من جانب البلدان المتقدمة النمو، بتقديم مساهمة كاملة ومستمرة لمساعدتنا في جهودنـا. |
Se espera que esos representantes ayuden al Centro a capacitar a más funcionarios de ONG en los países, fomentando así la labor de investigación y promoción relacionada con el Programa de Acción en la región. | UN | ويتوقع من هؤلاء الممثلين حاليا أن يساعدوا المركز في تدريب المزيد من موظفي المنظمات غير الحكومية على المستوى الوطني، وبالتالي تعزيز أعمال البحث والدعوة المتعلقة ببرنامج العمل في المنطقة. |
:: Los programas nacionales destinados a ejecutar el Programa de Acción en su primer decenio han arrojado resultados alentadores. | UN | :: وأسفرت البرامج الوطنية لتنفيذ برنامج العمل خلال عقده الأول عن نتائج مشجعة. |
En el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990, cuya aplicación es responsabilidad de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, se prevé la participación de la mujer en cuestiones ambientales. | UN | وفي برنامج العمل المعني بأقل البلدان نموا للتسعينات، الذي تقع مسؤولية تنفيذه على مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، ترد نداءات لاشراك المرأة في المسائل البيئية. |
El representante se congratula de la amplia gama de iniciativas propuestas en el Programa de Acción en relación con los desplazados internos. | UN | والممثل يرحب بالمجموعة الكبيرة من المبادرات المقترحة في برنامج العمل فيما يتعلق بالتشرد. |
30. Cada país menos adelantado traducirá las políticas y las medidas contenidas en el Programa de Acción en medidas concretas, incorporando el Programa a las estrategias y los planes de desarrollo nacionales y sectoriales. | UN | 30 - وسيترجم كل بلد من أقل البلدان نموا السياسات والتدابير الواردة في برنامج العمل إلى تدابير ملموسة، وذلك بإدراج برنامج العمل هذا في الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية والقطاعية. |