En consecuencia, en breve se someterá al Parlamento el proyecto de ley sobre la comisión nacional de derechos humanos de Sri Lanka. | UN | وبعد فترة قصيرة سيعرض مشروع قانون لجنة حقوق اﻹنسان في سري لانكا على البرلمان. |
Durante el período que se examina, el Parlamento ha debatido el proyecto de ley sobre la administración pública. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، كان البرلمان يناقش مشروع قانون الخدمة المدنية. |
Se ha elaborado el proyecto de ley sobre la incorporación de los cambios correspondientes en la legislación nacional y actualmente el Parlamento lo está examinando. | UN | وقد وضع مشروع قانون بشأن إدخال تغييرات مناظرة على التشريعات الوطنية، ويستعرضه البرلمان حاليا. |
Las modificaciones de esta parte se incluyeron en el proyecto de ley sobre la modificación del Código del Trabajo y de ciertas leyes. | UN | وقد أدرج مشروع التغييرات في هذا الباب في مشروع القانون المتعلق بادخال تغييرات على قانون العمل وقوانين معينة. |
el proyecto de ley sobre la Herencia tiene por objeto suprimir la distinción jurídica entre hijos legítimos y naturales. | UN | والغرض من مشروع القانون المتعلق بالمواريث هو القضاء على التفرقة بين الأطفال الشرعيين والأطفال الطبيعيين في القانون. |
el proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges permitirá que el domicilio de la mujer y de cualquier hijo del matrimonio sea independiente del domicilio del marido. | UN | ومن شأن مشروع قانون المساواة بين المتزوجين أن يجعل محل إقامة الزوجة، ومحل إقامة أي من اﻷطفال المولودين من الزواج، مستقلا عن محل إقامة الزوج. |
el proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges, actualmente en estudio en el parlamento, establecerá la misma edad de 18 años para ambos sexos. | UN | وسيتم توحيد ذلك ببلوغ سن الثامنة عشرة لكلا الجنسين بموجب مشروع قانون المساواة بين المتزوجين المعروض حاليا على البرلمان. |
En diciembre de 1998 se presentó el proyecto de ley sobre la Comisión, que se establecerá en el año 2000. | UN | وقد قدم مشروع قانون لجنة حقوق المعوقين في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ وسيتم إنشاؤها في عام ٢٠٠٠. |
El Comité recomienda en particular que el proyecto de ley sobre la inmigración, actualmente objeto de examen, contenga disposiciones que permitan solucionar esos problemas. | UN | وتوصي اللجنة، بوجه خاص، بأن يتضمن مشروع قانون الهجرة قيد المناقشة حاليا أحكاما للتصدي لهذه المشاكل. |
A finales de 2000 la Duma Estatal aprobó en primer lectura el proyecto de ley sobre la creación de un sistema de tribunales administrativos. | UN | وفي نهاية عام 2000، اعتمد برلمان الدولة في القراءة الأولى مشروع قانون بشأن إنشاء نظام للمحاكم الإدارية. |
el proyecto de ley sobre la ratificación de la Convención de derecho penal sobre la corrupción está en su etapa final de elaboración. | UN | ويوجد مشروع قانون المصادقة على اتفاقية القانون الجنائي لمجلس أوروبا في المرحلة النهائية من الإعداد. |
Hasta que sea promulgado el proyecto de ley sobre la represión del terrorismo, el Gobierno puede congelar cuentas y activos por medio de reglamentos adoptados de conformidad con la Ley de las Naciones Unidas. | UN | ريثما يتم سن مشروع قانون قمع الإرهاب، يمكن للحكومة أن تجمد الحسابات والأموال بموجب لوائح قانون الأمم المتحدة. |
La cuestión de la igualdad en el matrimonio se regula en el proyecto de ley sobre la violencia contra la mujer, que la Asamblea tramita actualmente. | UN | وقد جرى تناول مسألة المساواة في الزواج في مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة المعروض حاليا على الجمعية. |
Una vez que entre en vigor el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar se necesitarán más albergues. | UN | وستكون هناك حاجة إلي المزيد من المآوى بعد تنفيذ مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي. |
el proyecto de ley sobre la lucha contra la violencia doméstica introduce cuatro reformas cruciales: | UN | ويُدخل مشروع القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي أربعة إصلاحات بالغة الأهمية: |
el proyecto de ley sobre la prevención de la violencia en el hogar ya se ha promulgado como ley. | UN | الإجابة 10 مشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه أصبح الآن قانونا نافذا تماما. |
En el proyecto de ley sobre la seguridad radiológica y nuclear de Bosnia y Herzegovina se prevé la creación de un organismo regulador en la materia | UN | وينص مشروع القانون المتعلق بالسلامة الإشعاعية والنووية في البوسنة والهرسك على إنشاء الوكالة التنظيمية للبوسنة والهرسك |
En este sentido, pregunta por el proyecto de ley sobre la infancia y desea saber si se ha promulgado. | UN | واستفسر في هذا الصدد عن مشروع القانون الخاص بالأطفال، وسأل ما إذا كان قد تم سن هذا القانون بعد. |
Ese tipo de mecanismo se ha previsto en el proyecto de ley sobre la violencia en la familia. | UN | وهذه اﻵلية منصوص عليها في مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة. |
815. El Comité toma nota de la Ley sobre la trata de niños y su utilización en la pornografía de 1998 y el proyecto de ley sobre la trata de personas y delitos sexuales de 2006, pero lamenta la falta de información específica sobre la situación de los niños víctimas de secuestro y de venta o trata para cualquier propósito o de cualquier forma. | UN | 815- بينما تحيط اللجنة علماً بقانون عام 1998 لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية ومشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص والجرائم الجنسية لعام 2006، تأسف لعدم وجود معلومات محددة بشأن حالة الأطفال ضحايا الاختطاف والبيع أو الاتجار لأي غرض أو بأي شكل. |
Marruecos acogió con beneplácito, entre otras cosas, el proyecto de ley sobre la protección de los niños, que, una vez aprobado, abarcaría todos sus compromisos internacionales. | UN | ورحّب، فيما رحّب به، بمشروع القانون المتعلق بإعمال حقوق الأطفال وحمايتها، الذي سيغطي، عند إقراره، جميع التزامات ناميبية الدولية. |
el proyecto de ley sobre la igualdad de género establecerá también las sanciones pertinentes y las autoridades de supervisión. | UN | ومشروع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين يحدد أيضا الجزاءات والسلطات الإشرافية ذات الصلة. |
Portugal acogió favorablemente el proyecto de ley sobre la edad mínima para contraer matrimonio y pidió más información sobre su situación actual. | UN | ورحبت البرتغال بمشروع القانون بشأن سن الزواج القانونية، وطلبت مزيداً من المعلومات عن الوضع الحالي لمشروع القانون. |
La delegación tomó nota asimismo del proyecto de decreto sobre la creación de una comisión de investigación encargada de investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas durante los acontecimientos de 2011 y el proyecto de ley sobre la justicia de transición. | UN | وأحاط الوفد علماً كذلك بمشروع المرسوم الخاص بإنشاء لجنة تحقيق لتحرّي انتهاكات حقوق الإنسان خلال أحداث عام 2011، ومشروع القانون الخاص بالعدالة الانتقالية. |
- Seminario de intercambio de ideas sobre el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar y redacción del proyecto de ley; | UN | - حلقات دراسية للتفكير في وضع مشروع القانون المعني بالعنف العائلي وصياغته |