Siempre que la ley aplicable a esas cuestiones sea el derecho interno de la propiedad intelectual, el régimen recomendado en la Guía remitirá a él. | UN | وحيثما يعالج هذه المسائل قانون متعلق بالملكية الفكرية، يحيل القانون الموصى به في الدليل إلى ذلك القانون. |
Si un Estado adopta el régimen recomendado en la Guía, las transferencias a título de garantía serán tenidas por garantías reales. | UN | فإذا اعتمدت إحدى الدول القانون الموصى به في الدليل عُوملت عمليات النقل لأغراض ضمانية كمعاملات مضمونة. |
el régimen recomendado en la Guía no afectará a esas prácticas en el ámbito de las licencias de propiedad intelectual. | UN | ولا يمسّ القانون الموصى به في الدليل بممارسات الترخيص هذه. |
Por ello, una tal regla no se difundiría mientras no se aprobara un régimen legal interno compatible con el régimen recomendado en la Guía. | UN | ولذا فإن هذه القاعدة ستكون محدودة التطبيق إلى حين اعتماد قانون يكون متسقا مع القانون الموصى به في الدليل. |
Esas limitaciones no se verán afectadas por el régimen recomendado en la Guía. | UN | والقانون الموصى به في الدليل لا يمس بتلك التقييدات. |
Además, al igual que el régimen recomendado en la Guía, ese texto debería remitir a la legislación de protección del consumidor. | UN | وعلى غرار القانون الموصى به في الدليل، ينبغي أن يُذعن هذا النص أيضاً لقانون حماية المستهلك. |
el régimen recomendado en la Guía adopta este enfoque basándose en el principio de que, a la hora de determinar si una operación constituye o no una operación garantizada, el fondo prevalece sobre la forma. | UN | وهذا النهج في القانون الموصى به في الدليل يستند إلى المبدأ القائل بأن تكون للمضمون غلبة على الشكل لدى تقدير ما إذا كانت المعاملة تعتبر معاملة مضمونة أم لا. |
el régimen recomendado en la Guía puede, no obstante, influir en los derechos del beneficiario de una transferencia pura y simple de un bien gravado en la medida en que exista un conflicto de prelación entre los derechos del cesionario del bien transferido y un acreedor garantizado por un gravamen sobre dicho bien. | UN | غير أن القانون الموصى به في الدليل قد يمس بحقوق مَن ينقل إليه الموجود المرهون نقلاً تاماً، متى كان هناك تنازع على الأولوية بين حقوق ذلك المنقول إليه وحقوق دائن مضمون لديه حق ضماني في ذلك الموجود. |
Por ello, en algunos países tal vez sea necesario reformar su régimen de la propiedad intelectual a fin de armonizarlo, en este punto, con el régimen recomendado en la Guía. | UN | ومن ثم، قد يلزم إدخال تعديل خاص على القانون المتعلق بالملكية الفكرية ذي الصلة لجعله متناسقا مع القانون الموصى به في الدليل. |
Naturalmente, esas normas anteriores seguirán siendo aplicables a las cesiones puras y simples de propiedad intelectual, dado que el régimen recomendado en la Guía solo será aplicable a las garantías reales sobre propiedad intelectual. | UN | وسوف تظل القواعد القديمة بشأن هذه المسائل سارية على عمليات النقل التام للملكية الفكرية، لأنّ القانون الموصى به في الدليل لا يتناول سوى الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
A resultas de ello, en la medida en que se adopte en el derecho interno el régimen recomendado en la Guía dejarán de ser aplicables dichas limitaciones legales o contractuales a la transferibilidad de dichos créditos. | UN | ونتيجة لذلك، وحيثما تشترع دولةٌ ما القانون الموصى به في الدليل، فإن هذه القيود القانونية أو التعاقدية على قابلية مثل هذه المستحقات للإحالة لن تكون بعدُ جائزة التطبيق. |
Para conseguir una paridad general entre los regímenes aplicables a los bienes corporales y a los derechos de propiedad intelectual, se habrían de hacer varios ajustes básicos en el régimen recomendado en la Guía. | UN | وتحقيق تكافؤ عام في النظم التي تحكم الموجودات الملموسة وحقوق الملكية الفكرية سوف يتطلب الأخذ بعدد من التعديلات الأساسية على القانون الموصى به في الدليل. |
39. el régimen recomendado en la Guía ofrece dos variantes para obtener la oponibilidad a terceros de las garantías del pago de la adquisición de existencias y de bienes de equipo. | UN | 39- ويعرض القانون الموصى به في الدليل بديلين لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة فيما يتعلق بالمخزون والمعدّات. |
40. A fin de adaptar el régimen recomendado en la Guía al contexto de la propiedad intelectual se habrían de efectuar los ajustes siguientes. | UN | 40- وبغية تكييف القانون الموصى به في الدليل ليشمل حقوق الملكية الفكرية، سيكون من الضروري إجراء التعديلات التالية. |
En segundo lugar, el orden de prelación general previsto por la norma legal aplicable para las garantías inscritas en un registro especial será respetado por el régimen recomendado en la Guía, con independencia de si la garantía real es o no una garantía real de adquisiciones. | UN | وثانيا، يُحتفظ في القانون الموصى به في الدليل بالأولوية العامة التي يوفّرها قانون آخر للحقوق الضمانية المسجّلة في سجلات متخصصة، بصرف النظر عما إذا كان الحق الضماني حقاً ضمانياً احتيازياً أم لا. |
Ello no se debe al hecho de que el régimen recomendado en la Guía reconozca la primacía en esta materia del derecho interno de la propiedad intelectual, sino a que el régimen recomendado en la Guía no se ocupa de esta cuestión. | UN | وليس السبب في ذلك أن القانون الموصى به في الدليل يذعن للقانون المتعلق بالملكية الفكرية، بل لأن القانون الموصى به في الدليل لا يتناول هذه المسائل أصلاً. |
Para evitar que esto suceda, el régimen recomendado en la Guía prevé que podrá proseguir, con arreglo al régimen anterior, todo procedimiento que esté ya abierto por la vía judicial o arbitral. | UN | وينص القانون الموصى به في الدليل، لتفادي هذه النتيجة، على أنه بعدما تُستهل إجراءات الإنفاذ في محكمة أو في هيئة تحكيم ملزمة، يجوز أن تستمر بموجب القانون السابق. |
Lo expuesto anteriormente indica, no obstante, que los principios transitorios básicos sugeridos por el régimen recomendado en la Guía son aplicables sin modificaciones al régimen recomendado en el proyecto de suplemento para las garantías reales sobre propiedad intelectual, por lo no se estima que sea necesario formular ninguna recomendación adicional al respecto. | UN | ولكن الاستعراض أعلاه يوحي بأن مبادئ الانتقال الأساسية المحددة في القانون الموصى به في الدليل يمكن تطبيقها من دون تعديل على نظام الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية على النحو الموصى به في مشروع ملحق الدليل. ولا حاجة إلى توصيات إضافية من أجل هذا الغرض. |
25. Ese texto podría ser útil complementando a la Guía y proporcionando información también a los legisladores a la hora de aplicar el régimen recomendado en la Guía, así como a los jueces, árbitros, empresarios y abogados. | UN | 25- ومن شأن هذا النص أن يُكمل الدليل على نحو مفيد، من حيث إنه يقدّم أيضا معلومات إلى المشرعين الذين ينفذون القانون الموصى به في الدليل، وإلى القضاة والمحكّمين ورجال الأعمال والمحامين. |
6. el régimen recomendado en la Guía es asimismo aplicable a toda transferencia de bienes muebles con fines de garantía, al considerar que representa una operación que constituye una garantía (véanse las recomendaciones 2, apartado d), y 8). | UN | 6- والقانون الموصى به في الدليل ينطبق أيضاً على عمليات نقل جميع الموجودات المنقولة لأغراض ضمانية، ويعاملها كمعاملات تنشئ حقاً ضمانياً (انظر التوصية 2، الفقرة الفرعية (د)، والتوصية 8). |
Se sostuvo que con un reglamento modelo se dispondría de un conjunto de normas que resultarían fáciles de adoptar para los Estados que incorporaran a su derecho interno el régimen recomendado en la Guía. | UN | وذُكر أنَّ اللائحة التنظيمية النموذجية ستوفّر مجموعة من القواعد يمكن للدول المشترعة للقانون الموصى به في الدليل التشريعي أن تعتمدها بسهولة. |