ويكيبيديا

    "el reconocimiento de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاعتراف
        
    • والإقرار
        
    • الاعتراف بوضع
        
    • إن اﻻعتراف
        
    • على اﻻعتراف
        
    • وإن اﻻعتراف
        
    • على التسليم
        
    • التسليم بالطابع
        
    • الاعتراف بكون تنشئة
        
    • الاعتراف به
        
    • إن منح
        
    • اﻹقرار بوجود
        
    • في ذلك الإقرار
        
    • في الإقرار
        
    • فإن الاعتراف
        
    La aplicación de normas menos estrictas y el reconocimiento de la futilidad de separar aguas cloacales combinadas son testimonio de los cambios ocurridos en el tratamiento de residuos. UN ويعتبر التخفيف من المعايير والاعتراف بعدم جدوى فصل المجاري المترابطة دليلا على التغييرات في نهج معالجة النفايات.
    el reconocimiento de la interdependencia de todas las naciones fortalece las aspiraciones de una mayor solidaridad. UN والاعتراف بالترابط القائم بين كل الدول إنما يعزز التطلع إلى المزيد من التضامن.
    Es cierto que el reconocimiento de la atribución, por un Estado o una organización internacional, no es algo que suceda con frecuencia. UN والإقرار بالإسناد ليس حدثا متواترا بكل تأكيد، سواء من جانب الدولة أو من جانب المنظمة الدولية.
    Por ejemplo, el reconocimiento de la beligerancia en los conflictos armados internos ha caído prácticamente en desuso. UN وعلى سبيل المثال، يكاد الاعتراف بوضع المحاربين في النزاع الداخلي المسلح أن يكون ممارسة مهجورة.
    el reconocimiento de la ciudadanía doble con cada uno de los países exige naturalmente un acuerdo bilateral. UN والاعتراف بازدواج المواطنة من جانب كل من البلدين يقتضي بطبيعة الحال تنظيما قانونيا ثنائيا.
    el reconocimiento de la experiencia previa depende del organismo que ofrezca la capacitación. UN والاعتراف بالخبرة السابقة يعتمد على مقدمي التدريب.
    Forman parte de este sistema el otorgamiento de premios y el reconocimiento de la actuación. UN وتشكل نظم المكافآت والاعتراف بالكفاءات جزءا من هذا النظام.
    - un mayor respeto de los refugiados y el reconocimiento de la contribución que pueden hacer; UN :: زيادة احترام اللاجئين والاعتراف بما يمكنهم تقديمه من إسهام
    Ello confirma la creciente importancia y el reconocimiento de la labor de los defensores de los derechos humanos. UN وهذا يدل على الاهتمام والاعتراف المتزايدين بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En la Ley también se prevé la determinación y el reconocimiento de la paternidad. UN وينص القانون أيضا على تقرير الأبوة والاعتراف بها.
    La evaluación y el reconocimiento de la actuación profesional deberían basarse en dos elementos: la demostración de las competencias y los resultados, los cuales deben estar estrechamente vinculados a las metas y los objetivos de la organización. UN وينبغي أن يكون قياس الأداء والإقرار به مستندا إلى عاملين: إثبات الكفاءة وتحقيق النتائج. بيد أن ذلك يجب أن يكون متصلا اتصالا وثيقا بمقاصد وأهداف المنظمات.
    el reconocimiento de la condición del niño centroafricano mediante la Ley Nº 97.013, de 11 de noviembre de 1997. UN الاعتراف بوضع الطفل في أفريقيا الوسطى بموجب القانون رقم ٩٧-٠١٣ الصادر في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧؛
    Ese apoyo se basa en el reconocimiento de la función singular y decisiva que cumplen las Naciones Unidas en la actual estructura del desarrollo internacional y gracias a él se han obtenido ya resultados financieros importantes. UN وينطوي هذا الزخم على التسليم بالدور البالغ الأهمية، بل والفريد، الذي تضطلع به الأمم المتحدة ضمن إطار الهيكل الإنمائي الدولي المعاصر، ولقد أحرز هذا الزخم فعلا نتائج كبيرة في مجال التمويل.
    el reconocimiento de la interrelación entre el desarme y el desarrollo se pone de manifiesto en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN 75 - ويتجلى التسليم بالطابع المتشابك للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية في الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    b) Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. UN (ب) كفالة تضمين التربية العائلية فهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، الاعتراف بكون تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأبوين على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات
    Además, si un extranjero residente en el Japón que ha sido reconocido como refugiado está involucrado en actividades terroristas, el Ministro de Justicia retirará el reconocimiento de la condición de refugiado con arreglo al artículo 61-2-2 de la Ley sobre el control de la inmigración y el reconocimiento de la condición de refugiado. UN وعلاوة على ذلك إذا كان شخص أجنبي مقيم في اليابان واعتُرف به كلاجئ ضالعا في أنشطة إرهابية، فإن وزير العدل يسحب الاعتراف به كلاجئ بموجب المادة 61-2-2 من قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئ.
    Por consiguiente, el reconocimiento de la condición de refugiado constituye un obstáculo jurídico a la devolución al país de origen y, por tanto, a la reunión familiar en éste. UN وبناء عليه، إن منح مركز اللاجئ هو مانع ملزم قانوناً يحول دون العودة إلى البلد المنشأ، ويحول بالتالي دون جمع شمل الأسرة هناك.
    Los logros del SERNAM entre 1991 y 1993 habían incluido el reconocimiento de la discriminación contra la mujer, el fortalecimiento de los mecanismos institucionales del Servicio y el reconocimiento de algunas realidades persistentes tales como la violencia en el hogar y la precaria situación de la mujer que trabaja. UN وشملت اﻹنجازات التي حققتها الهيئة في الفترة من ١٩٩١ إلى ١٩٩٣ اﻹقرار بوجود تمييز ضد المرأة وتعزيز اﻵليات المؤسسية للهيئة والاعتراف ببعض حقائق الواقع المستمرة، التي من قبيل العنف اﻷسري والوضع الخطير الذي توجد فيه العاملات من منازلهن.
    3. Emprender evaluaciones de riesgos para fijar prioridades de acción, que incluyan el reconocimiento de la necesidad de realizar auditorías ambientales rápidas, según sea necesario UN 3- إجراء تقييمات للمخاطر من أجل وضع أوليات العمل، بما في ذلك الإقرار بالحاجة إلى المراجعة البيئية السريعة حسب مقتضى الحال.
    En el debate se hizo hincapié en que la tolerancia y el respeto son valores que comparten prácticamente todas las religiones del mundo y en que las enseñanzas religiosas han desempeñado una función vital en el reconocimiento de la importancia de la dignidad humana. UN وقد جرى التشديد على أن التسامح والاحترام هما قيمتان مشتركتان عمليا في جميع ديانات العالم وأن التعاليم الدينية قد شكَّـلت قوة كبيرة في الإقرار بأهمية كرامة الإنسان.
    Aunque no es necesario el elogio, el reconocimiento de la realidad es una condición imprescindible. UN وفي حين أن اﻹطراء ليس مطلوبا بالضرورة، فإن الاعتراف بالواقع أمر لا غنى عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد