| Podemos reemplazar la estructura ósea subyacente pero todavía no somos buenos en el reemplazo de piel del rostro. | TED | يمكننا استبدال البنية الأساسية الهيكل العظمي، لكن لا نزال غير جيدين في استبدال بشرة الوجه. |
| La Junta considera que el reemplazo del sistema de gestión del presupuesto sería un elemento fundamental para fortalecer la gestión financiera del Fondo. | UN | ويرى المجلس أن استبدال نظام إدارة الميزانية سيكون عنصرا رئيسيا في تعزيز اﻹدارة المالية للصندوق. |
| Opinaron que el reemplazo de la operación existente en Chipre por una misión de observadores sería un mensaje político para las partes. | UN | وترى هذه البلدان أن الاستعاضة عن العملية القائمة ببعثة مراقبين من شأنه أن يكون له مغزى سياسي بالنسبة للطرفين. |
| También se ha previsto el reemplazo del segundo vehículo de oficina. | UN | كما أُفرد مخصص لاستبدال سيارة المكتب الثانية. |
| Principalmente para la aplicación del plan de recuperación de datos y continuidad de las operaciones en Entebbe y para el reemplazo de equipo obsoleto | UN | لتنفيذ خطة استعادة البيانات واستمرارية الأعمال في عنتيبي أساسا، والاستعاضة عن المعدات القديمة |
| Por lo tanto, se prevén créditos en esta partida para reprogramar dichas necesidades y para el reemplazo de equipo gastado o dañado. | UN | لذلك، رصد اعتماد تحت هذا البند لتغطية إعادة برمجة هذه الاحتياجات واستبدال المعدات الهالكة أو التالفة. |
| Conforme a ello, se han reducido drásticamente los gastos de transporte aéreo mediante el reemplazo de los dos helicópteros que la Misión utilizaba a tiempo completo por un aparato que actualmente sólo se alquila cuando se necesita. | UN | ونتيجة لذلك، تم تخفيض نفقات النقل الجوي بشكل بالغ باستبدال الطائرتين العموديتين المستخدمتين من جانب البعثة، قبل ذلك، على أساس الوقت الكامل، بطائرة واحدة تستأجر حاليا وفقا لما تدعو إليه الحاجة فقط. |
| La hipótesis de la tecnología de vanguardia supone el reemplazo a las tecnologías existentes por las tecnologías actuales más eficientes de que se dispone. | UN | ويفترض تصور آخر ما توصلت إليه التكنولوجيا استبدال الموجود الحالي بأكثر التكنولوجيات الحالية كفاءة. |
| Retrasos en el reemplazo de la policía civil durante los períodos de rotación. | UN | تأخر استبدال أفراد الشرطة المدنية خلال فترات التناوب. |
| Además, hubo retrasos en el reemplazo de los observadores de la IPTF en rotación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حدثت حالات تأخير في استبدال مراقبي قوة الشرطة الدولية في إطار التناوب. |
| En algunos casos en que los acusados han procurado el reemplazo de los abogados designados, se han hecho afirmaciones en que se ponía en duda su competencia. | UN | وفي بعض القضايا التي طلب فيها المتهمون استبدال المحامي المكلف، تم التأكيد على التشكيك في كفاءتهم. |
| :: Medidas de administración: reducción en el reemplazo de equipo | UN | :: تغيرات متصلة بالإدارة: نقصان استبدال المعدات |
| El modo más frecuente de falsificación de pasaportes es el reemplazo de la fotografía con que se ha expedido el pasaporte. | UN | وأكثر أساليب تزوير الجواز شيوعا محاولة استبدال الصورة الأصلية. |
| El proyecto prevé el reemplazo de la prisión preventiva por otras medidas preventivas. | UN | وينص قانون اﻹجراءات الجنائية على الاستعاضة عن الحراسة بتدابير مختلفة تسبق المحاكمة. |
| Además, se examinan otros aspectos de la fecundidad, incluido el reemplazo de la población, la fecundidad en los adolescentes, el orden de nacimientos y la ilegitimidad. | UN | ولقد بحثت أيضا شتى جوانب الخصوبة، مما يشمل الاستعاضة السكانية وخصوبة المراهقات ونظام الولادة وعدم المشروعية. |
| el reemplazo de las varillas de combustible es un asunto urgente que no se puede seguir demorando ni desde el punto de vista técnico ni por motivos de seguridad. | UN | وتمثل الاستعاضة عن قضبان الوقود مسألة ملحة لا يمكن إرجاؤها أكثر مما فعلنا سواء من وجهة النظر التقنية أو ﻷسباب أمنية. |
| También se ha previsto un crédito para el reemplazo de equipo de oficina diverso, como calculadoras, una máquina de escribir eléctrica y una encuadernadora. | UN | كما رُصدت مخصصات لاستبدال معدات مكتبية متنوعة، بما في ذلك آلات حاسبة وآلة كاتبة كهربائية وآلة تجليد كتب. |
| Las economías proyectadas por valor de 7.900 dólares en concepto de dietas por misión se obtuvieron durante el período comprendido entre la retirada de la policía sueca y el reemplazo con policía irlandesa. | UN | أما الوفورات المسقطة التي بلغت ٩٠٠ ٧ دولار في إطار بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة فقد تحققت من جراء عدم دفع البدل خلال الفترة الواقعة بين سحب الشرطة السويدية والاستعاضة عنها بالشرطة الايرلندية. |
| Esto se debe principalmente al despliegue completo del personal civil, a la adición de otros 52 funcionarios de contratación local, a las necesidades de créditos para un avión y el reemplazo de vehículos ligeros y otras partidas no periódicas. | UN | ويُعزى هذا بصورة رئيسية إلى إتمام نشر الموظفين المدنيين، وتعيين ٥٢ موظفا محليا إضافيا، وإلى الاحتياج إلى طائرة ثابتة الجناحين واستبدال المركبات الخفيفة وبعض البنود غير المتكررة اﻷخرى. |
| En ese caso, el Grupo Consultivo de Expertos tendrá en cuenta las opiniones expresadas por el grupo que nombró a ese miembro y notificará el reemplazo al presidente del OSE. | UN | وفي هذه الحالة، يضع فريق الخبراء الاستشاري في اعتباره أي آراء تعرب عنها المجموعة التي عينت العضو ويخطر رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ باستبدال أي عضو. |
| El Iraq debe demostrar que un país libre y democrático es el reemplazo inevitable de una dictadura. | UN | ويجب على العراق أن يبين أن البلد الحر الديمقراطي هو البديل الحتمي للدكتاتورية. |
| Normas para el reemplazo de vehículos de las Naciones Unidas | UN | سياسة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالاستعاضة عن المركبات |
| Se desperdiciaron fortunas en la compra, el mantenimiento y el reemplazo de armas que inevitablemente se tornaban obsoletas. | UN | وأهدرت الثروات على شراء أسلحة يصيبها القدم لا محالة وعلى صيانتها واستبدالها. |
| El incentivo para utilizar en forma ilícita esas sustancias radica en el alto costo que entraña para la industria la adaptación o el reemplazo de la maquinaria que utiliza. | UN | والحافز على استخدام المواد المستنفدة للأوزون على نحو غير مشروع يأتي من ارتفاع التكاليف إلى التي يجب أن تتحمّلها الصناعة لتعديل أو إبدال الماكينات المستخدمة. |
| El Gobierno de los Estados Unidos ha declarado que las nuevas medidas están dirigidas a acelerar, mediante la asfixia económica y social, el reemplazo del actual gobierno cubano por una administración de transición. | UN | 2 - وأعلنت حكومة الولايات المتحدة أن الإجراءات الجديدة مصممة لتُحدث اختناقا اجتماعيا - اقتصاديا للإسراع بإحلال إدارة انتقالية محل الحكومة الكوبية الحالية. |
| Se incluye una consignación para cubrir gastos no periódicos en relación con el reemplazo de 60 ve- hículos (de un parque automotor de 1.345 vehículos) y la adquisición de dos nuevos elevadores de horquilla telescópica (ligeras) para atender necesidades generales de mantenimiento. | UN | ويغطي الاعتماد غير المتكرر المقترح تكاليف للاستعاضة عن 60 مركبة من قوام قدره 345 1 مركبة وتوفير رافعتين شوكيتين إضافيتين قابلتين للامتداد (خفيفتين) لأغراض الصيانة العامة. |
| Recursos para personal temporario general, que se utilizarían para el reemplazo del editor, el oficial de prensa y el personal de apoyo cuando estén de vacaciones o con licencia de enfermedad | UN | محررين من الرتبة ف-4 أموال لإحلال بدلاء عن المحرر والموظف الصحفي وموظفي الدعم في فترات حالة الإجازات والمرض |
| b) Personal temporario general. Las necesidades estimadas de 849.900 dólares, que incluyen una disminución de 667.700 dólares, se relacionan con el reemplazo del personal que se encuentre con licencia por maternidad y licencia prolongada de enfermedad y la contratación de personal temporario durante los períodos de máxima carga de trabajo. | UN | )ب( المساعدة العامة المؤقتة - تتصل الاحتياجات التقديرية البالغة ٠٠٩ ٩٤٨ دولار، التــي تمثل نقصانا قــدره ٠٠٧ ٧٦٦ دولار، بإحلال موظفين محل الموظفين القائمين بإجازات أمومة أو الموظفين المتغيبين فــي إجازات مرضية ممتدة، وبتدبير موظفين مؤقتين للعمل خلال فترات ذروة عبء العمل. |