Así pues, se requiere un apoyo en esta esfera para hacer efectivo el respeto de los derechos del niño en Guinea. | UN | ويلزم بالتالي توفير الدعم في هذا المجال لزيادة كفاءة احترام حقوق الطفل في غينيا. |
El ente rector velará por el respeto de los derechos del niño y del adolescente y alentará a la colectividad a que participe en la realización de los programas en este ámbito. | UN | وتسهر هذه الهيئة على احترام حقوق الطفل والمراهق. وتشجع اشتراك المجتمع المحلي في تحقيق البرامج الموضوعة في هذا الميدان. |
Garantizar el respeto de los derechos del niño y su protección y bienestar es una obligación colectiva. | UN | ولا ريب في أن كفالة احترام حقوق الطفل وحمايته ورفاهه هو التزام جماعي. |
Las demás instituciones y funcionarios del Estado y las administraciones locales también deben asegurar el respeto de los derechos del niño. | UN | ويجب على المؤسسات الأخرى والمسؤولين على المستوى الوطني والمحلي، ضمان احترام حقوق الأطفال. |
Dar a conocer las costumbres que impiden el respeto de los derechos del niño a fin de cambiar el comportamiento. | UN | التوعية بالتقاليد التي تعيق احترام حقوق الطفل بغية تغيير السلوك. |
Las fiscalías promoverán el respeto de los derechos del niño mediante la organización de tales seminarios. | UN | وستهتم مكاتب المدعين العامين بتعزيز احترام حقوق الطفل عن طريق تنظيم حلقات دراسية كهذه. |
Las fuerzas de policía promoverán el respeto de los derechos del niño mediante esas sesiones de capacitación. | UN | وستعمل قوات الشرطة على تعزيز احترام حقوق الطفل بتنظيم دورات تدريبية كهذه. |
Por último, la MONUC promueve y adopta medidas para velar por el respeto de los derechos del niño. | UN | وختاما، تقوم البعثة بالدعوة وتتخذ إجراءات لكفالة احترام حقوق الطفل. |
Objetivo de la Asociación Mundial de Amigos de la Infancia: promover el respeto de los derechos del niño. | UN | هدف الرابطة: وضع حد كفالة احترام حقوق الطفل. |
El Gobierno de Uganda ha establecido políticas y un marco legislativo que proveen un entorno propicio para el respeto de los derechos del niño. | UN | ووضعت حكومة أوغندا سياسات وأطرا تشريعية، توفر بيئة تبعث على احترام حقوق الطفل. |
El papel de los servicios consulares es esencial para asegurar el respeto de los derechos del niño en el contexto del retorno; | UN | وتضطلع الدوائر القنصلية بدور أساسي في كفالة احترام حقوق الطفل في سياق العودة؛ |
Por esta razón, se ha puesto en marcha un programa cuatrienal para controlar y evaluar el respeto de los derechos del niño y alentar la participación activa de estos últimos en la sociedad. | UN | ولذلك وُضع برنامج لمدة أربعة أعوام لمراقبة وتقييم احترام حقوق الطفل وتشجيع الاشتراك النشط للأطفال في المجتمع. |
Subobjetivo: Ayudar a los parlamentos a garantizar el respeto de los derechos del niño | UN | الهدف الفرعي: مساعدة البرلمانات على ضمان احترام حقوق الطفل |
Un sistema de justicia basado en el respeto de los derechos del niño es decisivo para la prevención de la violencia contra los niños. | UN | ويعتبر وجود نظام قضائي يقوم على احترام حقوق الطفل أمراً حاسماً في منع العنف ضد الأطفال. |
La Comisión Nacional para la Infancia garantiza el respeto de los derechos del niño a través de diversos comités establecidos a nivel nacional, de distrito y de aldea. | UN | وتضمن الهيئة الوطنية للطفولة احترام حقوق الطفل من خلال لجان تعمل على المستوى الوطني وعلى مستوى المحافظة والقرية. |
106. La Conferencia Mundial de Derechos Humanos subrayó la importancia de que se realizaran importantes esfuerzos nacionales e internacionales con objeto de promover el respeto de los derechos del niño. | UN | ١٠٦ - أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان على أهمية الجهود القطرية والدولية الرئيسية في تعزيز احترام حقوق الطفل. |
70. Las recomendaciones de la Conferencia Mundial esbozan las orientaciones de las medidas nacionales e internacionales encaminadas a promover el respeto de los derechos del niño. | UN | ٧٠- وتبين توصيات المؤتمر العالمي اتجاهات الجهود الوطنية والدولية لتعزيز احترام حقوق الطفل. |
Si bien toma nota de la existencia de algunos servicios destinados especialmente a los niños discapacitados, subraya que el respeto de los derechos del niño discapacitados exige un enfoque integrado de su situación general. | UN | وتحيط اللجنة علما بوجود بعض المرافق المخصصة تحديداً للأطفال المعوقين، إلا أنها تشدد على أن احترام حقوق الأطفال المعوقين يقتضي اتباع نهج متكامل إزاء الحالة الإجمالية لهؤلاء الأطفال. |
Si bien toma nota de la existencia de algunos servicios destinados especialmente a los niños discapacitados, subraya que el respeto de los derechos del niño discapacitados exige un enfoque integrado de su situación general. | UN | وتحيط اللجنة علما بوجود بعض المرافق المخصصة تحديداً للأطفال المعوقين، إلا أنها تشدد على أن احترام حقوق الأطفال المعوقين يقتضي اتباع نهج متكامل إزاء الحالة الإجمالية لهؤلاء الأطفال. |
c) El establecimiento y la expansión de redes para la promoción y protección de los derechos del niño a nivel provincial y local, que servirán también para velar por el respeto de los derechos del niño. | UN | (ج) إنشاء وتوسيع شبكات تعزيز وحماية حقوق الطفل على المستويين الإقليمي والمحلي التي تسعى أيضاً إلى إعمال حقوق الطفل. |
Además, el Presidente reafirmó que el desarrollo sostenible pasaba por la igualdad entre los géneros y el respeto de los derechos del niño. | UN | وقد أعاد الرئيس التأكيد، إلى جانب ذلك، على أن التنمية المستدامة تتم عبر المساواة بين الجنسين واحترام حقوق الطفل. |
A este respecto, el Comité observa en particular que el principio del interés superior del niño no parece reflejarse en la legislación de salud, educación y seguridad social, sectores que guardan relación con el respeto de los derechos del niño. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن مبدأ المصالح الفضلى للطفل لا ينعكس فيما يبدو في التشريعات المتعلقة ببعض المجالات التي تتصل باحترام حقوق الطفل مثل الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي. |