ويكيبيديا

    "el respeto de sus derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احترام حقوقهم
        
    • احترام حقوقها
        
    • احترام حقوقهن
        
    • احترام الحقوق
        
    • تحترم حقوقهم
        
    • احترام حقوق المرأة
        
    • احترام حقوقه
        
    • باحترام حقوقهم
        
    • واحترام حقوقهم
        
    Con respecto a los niños en los conflictos armados, la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos por asegurar el respeto de sus derechos. UN وفيما يتعلق بالأطفال في المنازعات المسلحة ينبغي للمجتمع الدولي مضاعفة جهوده لكفالة احترام حقوقهم.
    De igual modo, espera que se adopten todas las medidas necesarias para eliminar en Suiza todas las formas de xenofobia y racismo y garantizar a las minorías el respeto de sus derechos conforme a lo dispuesto en el artículo 27 del Pacto. UN كما تأمل أن تتخذ كل التدابير الضرورية لاستئصال كل أشكال معاداة اﻷجانب والعنصرية في سويسرا، وأن يكفل لﻷقليات احترام حقوقهم وفقاً للمادة ٧٢ من العهد.
    Entre las medidas importantes figuran los programas de información dirigidos a fomentar una mayor comprensión de las cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la capacitación del personal encargado de aplicar las leyes y militar con el fin de evitar la violencia contra las personas en peligro y promover el respeto de sus derechos. UN ومن بين التدابير الهامة البرامج اﻹعلامية الرامية إلى تشجيع زيادة فهم قضايا حفظ السلام وتدريب موظفي إنفاذ القوانين واﻷفراد العسكريين لمنع استخدام العنف ضد اﻷشخاص المعرضين للخطر ولتشجيع احترام حقوقهم.
    Asimismo es necesario apoyar (Sra. Raduchowska-Brochwicz, Polonia) a la mujer de las zonas urbanas velando por el respeto de sus derechos fundamentales y sin considerarla como simple beneficiaria de la caridad. UN كما يجب منح دعم للمرأة في المناطق الريفية لضمان احترام حقوقها اﻷساسية وعدم النظر إليها كمجرد متلقية لﻹحسان.
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los miembros de las fuerzas armadas deberían recibir capacitación especial para evitar la violencia contra las mujeres refugiadas y desplazadas y promover el respeto de sus derechos. UN وينبغي تدريب رجال إنفاذ القانون وأفراد القوات المسلحة تدريبا خاصا لمنع أعمال العنف ضد اللاجئات والمشردات والعمل على احترام حقوقهن.
    Se trata de garantizar a todas las personas el respeto de sus derechos fundamentales " en condiciones de plena igualdad " , sin discriminación alguna fundada en las circunstancias. UN فالأمر يتعلق بتأمين احترام الحقوق الأساسية لكل شخص " بالمساواة التامة " دون أي تمييز يكون قائما على أساس " الحالة " .
    Por tanto, el personal de la Organización, al comprometerse a respetar la Carta, también debe tener garantizado el respeto de sus derechos humanos y libertades fundamentales y recibir la debida protección del derecho internacional. UN وبعد ذلك، ينبغي لموظفي المنظمة أيضاً، لدى تعهدهم بالتمسك بالميثاق، أن تحترم حقوقهم وأن يتلقوا الحماية الواجبة المكرسة بموجب القانون الدولي.
    Esas campañas deberían tener por finalidad erradicar las actitudes discriminatorias contra los menores - en particular los pertenecientes a grupos vulnerables y marginados - y fomentar el respeto de sus derechos fundamentales. UN وينبغي أن تهدف هذه الحملات إلى القضاء على المواقف التمييزية تجاه اﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة والمهمشة، وتعزيز احترام حقوقهم اﻷساسية.
    En consecuencia, el Gobierno búlgaro atribuye gran importancia a que los búlgaros que viven fuera del país gocen de todos los derechos humanos y considera que el respeto de sus derechos es un elemento esencial para el fortalecimiento de las relaciones bilaterales. UN وبناء على ذلــك، تولي الحكومة البلغارية أهمية كبيرة لتمتع جميــع الرعايــا البلغاريين الذين يعيشون في الخارج بحقوقهم اﻹنسانية، وتعتبر احترام حقوقهم عنصرا أساسيا لتعزيز العلاقات الثنائية.
    La creación de una nueva relación entre el Gobierno, la sociedad y las poblaciones indígenas se debe basar en el respeto de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y en el diálogo pacífico. UN وينبغي أن يستند قيام علاقة جديدة بين الحكومة والمجتمع والسكان اﻷصليين إلى احترام حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى الحوار السلمي.
    Para que los funcionarios puedan cumplir su cometido con la dedicación y la eficacia que se esperan de ellos, también hay que brindarles la posibilidad de trabajar en condiciones de paz y seguridad y velar por el respeto de sus derechos. UN وحتى يتسنى للموظفين الاضطلاع بمهامهم بما هو منتظر منهم من تفانٍ وفعالية، يجب أيضا العمل على تهيئة الفرصة لهم للعمل في مناخ من السلام واﻷمن، والعمل على احترام حقوقهم.
    Muchas veces se detiene a niños y a miembros de otros grupos vulnerables en condiciones perjudiciales para su salud física y mental, debido a la falta de instalaciones que garanticen el respeto de sus derechos humanos. UN وكثيرا ما يُحتجز الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة في ظروف تُضر بصحتهم الجسدية والعقلية، بسبب نقص المرافق التي تضمن احترام حقوقهم الإنسانية.
    Era necesario fomentar asociaciones entre los gobiernos y entre los gobiernos y otros interesados para proteger a los migrantes, asegurar el respeto de sus derechos y promover los beneficios de la migración internacional para el desarrollo. UN ومن الضروري تعزيز الشراكات فيما بين الحكومات وكذا بين الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل حماية المهاجرين وكفالة احترام حقوقهم وتعزيز فوائد الهجرة الدولية بالنسبة للتنمية.
    La Oficina aprobó un enfoque doble para tener en cuenta en los programas la edad, el género y la diversidad y se fijó el objetivo de empoderar a las mujeres para que ejerzan sus derechos, aumentar la participación de los niños y promover el respeto de sus derechos. UN اعتمدت المفوضية نهجا ذا شقين لمراعاة اعتبارات السن ونوع الجنس والتنوع واتخاذ إجراءات محددة الهدف لتمكين النساء من إعمال حقوقهن، وزيادة مشاركة الأطفال وتعزيز احترام حقوقهم.
    82. Esto no significa que la experiencia de la diáspora sea siempre positiva y que fomente oportunidades para la mujer o el respeto de sus derechos. UN 82 - وهذا لا يعني القول بأن تجربة المجتمعات المهاجرة تجربة إيجابية دائما فيما يتعلق بتنشيط فرص المرأة أو احترام حقوقها.
    En vista de que las mujeres vinculan el respeto de sus derechos sociales y económicos a las nociones de seguridad del ser humano, el Fondo ayuda a las mujeres a entender, al menos a grandes rasgos, la vida y las políticas económicas. UN 123 - ونظراً لأن المرأة تربط احترام حقوقها الاجتماعية والاقتصادية بأفكار عن الأمن البشري، فإن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يساعدها على فهم الخطوط العريضة على الأقل للحقوق الاقتصادية والسياسية.
    69. Tanto la participación como la consulta y el consentimiento libre, previo e informado son instrumentos convertidos en derechos que garantizan a los pueblos indígenas el respeto de sus derechos humanos. UN 69- والمشاركة والتشاور والحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة هي جميعها أدوات تحولت إلى حقوق تضمن للشعوب الأصلية احترام حقوقها الإنسانية.
    También dijeron que eran más capaces de exigir el respeto de sus derechos, adoptar decisiones que afectaban sus vidas, establecer sus propias metas personales, participar en la vida política u organizarse con otras mujeres para expresar sus opiniones. UN وأفدن أيضا بقدرتهن على فرض احترام حقوقهن بقدر أكبر، واتخاذ قرارات تؤثر في حياتهن، ووضع أهدافهن الخاصة، وكفالة المشاركة السياسية، أو الترتيب مع نساء أخريات لإسماع أصواتهن.
    Garantizar el respeto de sus derechos civiles y socioeconómicos siguió siendo un problema para los Estados, el ACNUR y la sociedad civil. UN وظل ضمان احترام الحقوق المدنية والاجتماعية - الاقتصادية لهؤلاء الأشخاص يشكل تحدياً للدول والمفوضية والمجتمع المدني على السواء.
    Poniendo de relieve también que los niños que entran en contacto con el sistema de justicia en calidad de víctimas, testigos o delincuentes presuntos o reconocidos deben recibir un trato adaptado a su condición de niños y basado en el respeto de sus derechos, dignidad y necesidades, UN وإذ تؤكد أيضا وجوب معاملة الأطفال المحتكين بنظام العدالة كضحايا أو شهود أو مجرمين مزعومين أو مدانين معاملة رقيقة تحترم حقوقهم وكرامتهم وتراعي احتياجاتهم،
    Marruecos tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos por combatir la violencia contra la mujer y garantizar el respeto de sus derechos. UN ولاحظ المغرب، مع الارتياح، الجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد المرأة وضمان احترام حقوق المرأة.
    Se impartirán instrucciones para asegurar el respeto de sus derechos fundamentales como detenido. UN وستُعطى تعليمات لضمان احترام حقوقه الأساسية كمحتجز.
    Las fuerzas gubernamentales habían reprimido con brutalidad a los sirios que no exigían más que el respeto de sus derechos humanos. UN فقد تعاملت القوات الحكومية مع السوريين، الذين لم يطالبوا سوى باحترام حقوقهم الإنسانية، بقمع وحشي.
    Supervisa el trato a los repatriados y el respeto de sus derechos humanos. UN وترصد معاملة العائدين واحترام حقوقهم الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد