Reafirmando también la necesidad de que todos respeten plenamente los Santos Lugares en el resto del territorio palestino Ocupado, así como en Israel, y condenando toda conducta en sentido contrario, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة احترام الجميع احتراما كاملا للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وإذ تدين أي تصرف مخالف لذلك، |
En el resto del territorio palestino ocupado, la destrucción causada por los ataques de las fuerzas israelíes de ocupación ha sido enorme. | UN | وقد خلفت هجمات قوات الاحتلال الإسرائيلية دمارا واسع النطاق في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Reafirmando también la necesidad de que todos respeten plenamente los Santos Lugares en el resto del territorio palestino ocupado, así como en Israel, y condenando toda conducta en sentido contrario, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة احترام الجميع احتراما كاملا للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وإذ تدين أي تصرف مخالف لذلك، |
Israel, la Potencia ocupante, no solo mantiene el bloqueo ilegal de la Franja de Gaza y sigue bombardeándola, sino que además continúa controlando brutalmente la vida y los medios de subsistencia de los palestinos en el resto del territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén Oriental, en donde sigue aplicando prácticas ilegales y destructivas. | UN | وبينما تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، فرض حصار غير قانوني على قطاع غزة وتدأب على ضربها بالقنابل، فإنها تحافظ أيضا على قبضتها الوحشية على حياة وأسباب معيشة الفلسطينيين في باقي الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة القدس الشرقية المحتلة، في الوقت الذي توالي فيه ممارساتها غير المشروعة والمدمِّرة. |
En las cartas idénticas de fecha 2 de octubre de 2000 dirigidas al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2000/930), el Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas pidió que el Consejo de Seguridad se reuniera inmediatamente " para examinar la situación en Jerusalén Oriental ocupada y en el resto del territorio palestino ocupado " . | UN | وفي رسالتين متطابقتين مؤرختين 2 تشرين الأول/أكتوبر 2000 موجهتين إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن (S/2000/930)، دعا المراقب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة إلى عقد اجتماع فوري لمجلس الأمن " للنظر في الحالة في القدس الشرقية المحتلة وكذا في باقي الأراضي الفلسطينية المحتلة " . |
Medidas ilegales israelíes en Jerusalén oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
Igualmente, en el octavo párrafo del preámbulo la Asamblea reafirma la necesidad de que todos respeten plenamente los Santos Lugares en el resto del territorio palestino ocupado, así como en Israel, y condena toda conducta en contrario. | UN | وبالمثل تؤكد الفقرة الثامنة من الديباجة من جديد ضرورة احترام الجميع الكامل للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وتدين أي تصرف مخالف لذلك. |
La situación en el resto del territorio palestino ocupado, es decir la Franja de Gaza, también sigue siendo sumamente crítica. | UN | " وأيضا لا تزال الحالة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وتحديدا في قطاع غزة، حرجة للغاية. |
La situación en el resto del territorio palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, también se está deteriorando como consecuencia del uso excesivo de la fuerza por parte de Israel y de otras prácticas ilegales contra la población civil palestina. | UN | والحالة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، آخذة في التدهور نتيجة إفراط إسرائيل في استعمال القوة، وفي ممارساتها غير المشروعة الأخرى ضد السكان المدنيين الفلسطينيين. |
En el resto del territorio palestino ocupado, Israel también sigue provocando víctimas palestinas al insistir en el empleo de armas letales y en el uso excesivo de la fuerza contra civiles, incluidos manifestantes. | UN | واستمر أيضا وقوع خسائر بشرية في صفوف الفلسطينيين على أيدي إسرائيل في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بسبب استخدام أسلحة مميتة وفرط استخدام القوة ضد المدنيين، بما في ذلك ضد المتظاهرين. |
Las iniciativas para promover la creación de nuevas empresas mediante la facilitación de crédito, de oportunidades de formación y el fortalecimiento de los vínculos con el resto del territorio palestino ocupado podían contribuir de manera significativa a reactivar la economía. | UN | وتشجيع الأعمال التجارية الناشئة عن طريق توفير القروض وفرص التدريب والروابط مع بقية الأرض الفلسطينية المحتلة يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في إنعاش الاقتصاد. |
Al mismo tiempo, Israel, la Potencia ocupante, ha sido implacable en su opresión y tormento de la población civil palestina en el resto del territorio palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سادرة في قهرها وتعذيبها للسكان المدنيين الفلسطينيين في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، ومن بينها القدس الشرقية. |
A la par con la retirada de Gaza debe procederse a congelar totalmente las actividades de asentamiento en el resto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores, e Israel debe poner fin de inmediato a las obras del muro y desmantelar los tramos ya levantados, como lo recomienda la Corte Internacional de Justicia. | UN | وينبغي أن يكون الانسحاب من غزة مصحوبا بتجميد شامل للأنشطة الاستيطانية في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها داخل القدس وما حولها، كما ينبغي أن توقف إسرائيل فورا تشييد الجدار وأن تزيل الأجزاء التي شيّدتها، حسب ما أوصت به محكمة العدل الدولية. |
Asimismo, es preciso resaltar que Israel, la Potencia ocupante, continúa también sus prácticas ilegales contra la población civil palestina en el resto del territorio palestino ocupado en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب التأكيد على أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل أيضا ممارساتها غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين على امتداد بقية الأرض الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
Al mismo tiempo, debo señalar a su atención el hecho de que Israel sigue cometiendo asimismo otras infracciones graves del derecho internacional, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra, en el resto del territorio palestino ocupado, lo cual contribuye a desestabilizar la situación y a exacerbar las tensiones y frustraciones. | UN | وفي الوقت نفسه، أود توجيه عنايتكم إلى أن إسرائيل تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، سعيا منها إلى استمرار زعزعة الاستقرار وتصعيد حدة التوتر والإحباط. |
Si bien la Jerusalén Oriental ocupada es la zona más castigada por las agresivas operaciones ilegales que está llevando a cabo Israel, la Potencia ocupante, el resto del territorio palestino ocupado también siguen sufriendo las medidas punitivas de la ocupación. | UN | وفي حين تتحمل القدس الشرقية المحتلة عبء الإجراءات غير القانونية والعدوانية الجارية التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تظل بقية الأرض الفلسطينية المحتلة أيضا تعاني من التدابير العقابية للاحتلال. |
Asimismo, los indicadores de desarrollo de la denominada zona C son más bajos que en el resto del territorio palestino. | UN | وكذلك فإن المؤشرات التنموية أدنى في المنطقة المسماة " ج " من باقي الأرض الفلسطينية. |
A ese respecto, cabe señalar que es más que evidente que para Israel ésa no es una verdadera retirada, sino un medio de redesplegarse fuera de Gaza y de contener y aislar por completo esa zona, que no tiene frontera con el resto del territorio palestino ocupado ni acceso a él. | UN | وفي هذا الصدد بات أكثر من واضح أن إسرائيل لا تعتزم أن تجعل من فك الارتباط هذا انسحابا حقيقيا بل وسيلة لإعادة انتشارها في غزة ولاحتوائها وعزلها تماما بعدم وجود حدود أو توصل مع باقي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Medidas ilegales israelíes en la Jerusalén oriental y el resto del territorio palestino ocupado | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |