ويكيبيديا

    "el resultado de un" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ثمرة
        
    • نتاج عملية
        
    • نتاجاً
        
    • نتيجة دراسة
        
    • نتيجة إجراء
        
    Permítanme recordar que este logro fue el resultado de un nuevo pensamiento político, de una nueva mentalidad política, que no se circunscribe a una época determinada. UN واسمحوا لي بأن أذكركم بأن هذا الانتصار ثمرة فكر سياسي جديد وعقلية سياسية جديدة.
    Esos instrumentos han sido el resultado de un firme compromiso adquirido y de años de negociaciones intensivas y, en ocasiones, difíciles. UN ولقد كانا ثمرة التزام قوي وسنوات من المفاوضات المكثفة التي كانت قاسية في بعض اﻷحيان.
    El informe Brahimi es el resultado de un amplio examen de la labor de la Organización en esta esfera. UN وتقرير الإبراهيمي هو ثمرة الاستعراض الشامل لعمل المنظمة في هذا المجال.
    La Comisión no pudo determinar si esa actitud era la expresión espontánea de sentimientos genuinos o el resultado de un adoctrinamiento prolongado. UN ولم يتبين للجنة ما إذا كان هذا الموقف هو تعبير تلقائي عن مشاعر حقيقية أم أنه نتاج عملية تلقين مطولة.
    El marco es el resultado de un proceso consultivo interinstitucional en el que participan las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los AMUMA, entre otros. UN وقد كان الإطار نتاجاً لعملية تشاورية مشتركة بين الوكالات شملت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية، وجهات أخرى.
    Esta mirada es el resultado de un largo proceso de experiencias y evaluaciones, principalmente en la última década. UN إن هذا النهج هو ثمرة عملية طويلة من التجارب والتقييم، خصوصا خلال العقد الماضي.
    La Ley que regula los salarios mínimos y la Ley de ejecución del Acuerdo sobre política salarial son el resultado de un acuerdo concertado entre los interlocutores sociales; ambas leyes garantizan la aplicación de los acuerdos adoptados. UN ويعد هذان القانونان ثمرة اتفاق بين الشركاء الاجتماعيين وينص كلاهما على تنفيذ الاتفاقات المعتمدة.
    Todo lo que las mujeres han logrado en Túnez es el resultado de un debate serio y constructivo entre el Gobierno y las asociaciones femeninas. UN وتُعتبر جميع الإنجازات التي حققتها المرأة في تونس ثمرة نقاش جاد وبنّاء بين الحكومة والجمعيات النسائية.
    Además, esa solicitud fue el resultado de un esfuerzo conjunto de Serbia y la Unión Europea. UN علاوة على ذلك، فإن ذلك الطلب هو ثمرة جهد مشترك بين صربيا والاتحاد الأوروبي.
    En general, se considera que los artículos son el resultado de un consenso y que codifican opiniones y prácticas dominantes de una forma general y equilibrada. UN وعموماً، فقد اعتبرت المواد ثمرة توافق عام وتدويناً لآراء وممارسات سائدة بطريقة شاملة ومتوازنة.
    Por lo tanto, la Ley de lesa majestad es el resultado de un consenso social o de una expresión de la voluntad popular. UN وعليه، فإن وجود قانون الطعن في الذات الملكية هو ثمرة إجماع مجتمعي أو تعبير عن الإرادة الشعبية.
    La transparencia debería ser tanto el resultado de un tratado relativo al material fisionable como un elemento básico del mismo. UN وينبغي أن تكون الشفافية ثمرة لمعاهدة المواد الانشطارية ولبنة هامة في بنائها على حد سواء.
    Esta iniciativa es el resultado de un proceso iniciado por ONUHábitat en 2011 destinado a aumentar la transparencia, la rendición de cuentas y la eficacia. UN وكانت هذه المبادرة ثمرة لعملية شرع فيها الموئل في عام 2011 بهدف زيادة الشفافية والمساءلة والكفاءة.
    La Convención, que tiene 320 artículos, es el resultado de un largo proceso de negociación entre los Esta-dos y refleja un enfoque audazmente innovador de la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وهذه الاتفاقية، التي تضم ٣٢٠ مادة، هي ثمرة عملية تفاوض طويلة فيما بين الدول، وتمثل تجسيدا لنهج ابتكاري جريء لتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    El proyecto de convenio incluye disposiciones sobre extradición que resultan polémicas y no pueden ser consideradas como el resultado de un proceso real de armonización de las normas reconocidas internacionalmente y de la práctica de los Estados en esta materia. UN ويتضمن مشروع الاتفاقية أحكاما بشأن تسليم المجرمين قد تكون جدلية ولا يمكن اعتبارها ثمرة عملية حقيقية لمواءمة المعايير المعترف بها دوليا وممارسة الدول في هذا المجال.
    El texto completo del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados presentado por la Comisión de Derecho Internacional es ciertamente el resultado de un proceso de elaboración muy largo, que representa al mismo tiempo una notable labor de investigación. UN إن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول بصيغتها الكاملة المقدمة حاليا من قِبَل لجنة القانون الدولي ثمرة عملية صياغة طويلة، تمثل في الواقع عملا هائلا من أعمال البحث في الوقت ذاته.
    El Convenio de Basilea, finalizado en 1989, y que entró en vigor en 1992, es el resultado de un compromiso entre los partidarios de la prohibición completa de los movimientos transfronterizos de desechos y quienes deseaban definir el marco jurídico y las condiciones de la transparencia internacional de desechos. UN فوضعت الصيغة النهائية لاتفاقية بازل في عام ٩٨٩١، ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في عام ٢٩٩١، وهي ثمرة توفيق بين الجهات التي تدعو إلى حظر نقل النفايات عبر الحدود حظراً شاملاً، وتلك التي تفضل تحديد اﻹطار القانوني لنقل النفايات على الصعيد الدولي وشروطه.
    Este proyecto es el resultado de un proceso de larga maduración. UN إن هذا المشروع هو نتاج عملية إنضاج طويلة الأمد.
    Interesa a los gobiernos, especialmente los de los países en desarrollo con un volumen limitado de recursos y con importantes necesidades ambientales aún insatisfechas, velar por que las decisiones en materia de política ambiental sean el resultado de un proceso participativo. UN وإن الحكومات، ولا سيما في البلدان النامية حيث الموارد محدودة وما زال يتعين إشباع العديد من الاحتياجات البيئية الرئيسية، لها مصلحة في ضمان أن تكون القرارات المتعلقة بالسياسة البيئية نتاجاً لعملية قائمة على المشاركة.
    Otro experto comunicó el resultado de un estudio científico sobre la correlación entre el nivel de protección ofrecido a las víctimas y el éxito de las actuaciones penales. UN وقدّم خبير آخر نتيجة دراسة علمية عن الترابط بين مستوى الحماية التي توفَّر للضحايا ومدى نجاح الملاحقة.
    Cuando el Parlamento aprobó el Pacto hace 20 años, ese asunto se debatió ampliamente, y no le parece que el resultado de un debate sería muy diferente en la actualidad. UN وعندما اعتمد البرلمان العهد منذ ٠٢ عاماً، نوقشت هذه المسألة مطولاً، وهو لا يعتقد أن نتيجة إجراء مناقشة ستكون مختلفة عن ذلك اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد