ويكيبيديا

    "el resurgimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تجدد
        
    • عودة ظهور
        
    • عودة بروز
        
    • وعودة ظهور
        
    • إزاء انتعاش
        
    • إزاء ظهور
        
    • إعادة نشوب
        
    • إن انبعاث
        
    • وانبعاث
        
    • فإن انبعاث
        
    • عودة الحمائية
        
    • عودة السياسة
        
    • بعودة ظهور
        
    • ولكن عودة
        
    • وعودة ظاهرة
        
    el resurgimiento de los ataques terroristas constituye un triste recordatorio de que ningún Estado es inmune a ellos. UN أما تجدد الهجمات الإرهابية فهو تذكرة عنيفة بأنه لا توجد أي دولة محصنة ضد الإرهاب.
    También requiere hoy nuestra atención la fase de consolidación y restauración de la paz después de los conflictos como base para impedir el resurgimiento de conflictos. UN ومما يستدعي أن يوليه اهتماما مماثلا اليوم، مرحلة بناء السلم واستعادة السلم بعد انهاء الصراع، كأساس لمنع تجدد الصراعات.
    La creación de una economía rural que no dependa de la producción de la coca contribuirá a evitar el resurgimiento de la oferta de hoja de coca. UN ومن شأن ايجاد اقتصاد ريفي لا يعتمد على انتاج الكوكة أن يساعد في التغلب على تجدد زراعتها.
    Pero nos apena el resurgimiento de las hostilidades en la República Democrática del Congo. UN ومع ذلك، يحزننا عودة ظهور اﻷعمال العدائية المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El primero de ellos es el resurgimiento del papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad de algunas potencias nucleares. UN التطور الأول هو عودة بروز دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لبعض القوى النووية.
    Debe librarse a fin de evitar el resurgimiento de la violencia, indigna del ser humano, ya que le arrebata su posesión más preciada: su vida y la de sus seres queridos. UN ويجب خوضها لمنع تجدد أعمال العنف، التي لا تليق ببني البشر، لأنها تسلبهم أعز ما يملكون: أي حياتهم وحياة أحبائهم.
    Los miembros del Consejo lamentaron en general el resurgimiento de la violencia y exhortaron a las partes principales a actuar con moderación. UN وشجب أعضاء المجلس بشكل عام تجدد العنف وحثوا الطرفين على ضبط النفس.
    Decisión sobre el resurgimiento del flagelo de los golpes de Estado en África UN مقرر بشأن تجدد ظاهرة الانقلابات العسكرية إلى أفريقيا
    Decisión sobre el resurgimiento del flagelo de los golpes de Estado en África UN مقرر بشأن تجدد ظاهرة الانقلابات العسكرية في أفريقيا
    " El Consejo de Seguridad condena el resurgimiento, en el Chad oriental, de las incursiones militares de grupos armados chadianos, procedentes del exterior. UN " يدين مجلس الأمن تجدد عمليات التوغل العسكرية في شرق تشاد التي تقوم بها الجماعات المسلحة التشادية القادمة من الخارج.
    Es un factor decisivo en el resurgimiento de otras infecciones y enfermedades. UN وهو عامل حيوي في تجدد انتشار الأمراض المعدية الأخرى.
    " El Consejo de Seguridad condena el resurgimiento, en el Chad oriental, de las incursiones militares de grupos armados chadianos, procedentes del exterior. UN " يدين مجلس الأمن تجدد عمليات التوغل العسكرية في شرق تشاد التي تقوم بها الجماعات المسلحة التشادية القادمة من الخارج.
    Lamentamos profundamente el resurgimiento de la violencia en el Afganistán en los últimos meses. UN إننا نشجب بقوة عودة ظهور العنف في أفغانستان خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Mi delegación observa con gran preocupación el resurgimiento de acciones terroristas en el mundo entero. UN يلاحظ وفدي بقلق عميق عودة ظهور الأنشطة الإرهابية في كل مكان في العالم.
    En su opinión, esa compleja serie de fenómenos económicos y sociales explica el resurgimiento de la prostitución en el decenio de 1990. UN وقال إن تلك المجموعة المعقدة من الظواهر الاقتصادية والاجتماعية تعلل سبب عودة ظهور البغاء في التسعينات من القرن الماضي.
    En este sentido reiteramos nuestra oposición a todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia que se manifiestan en diversas partes del mundo y expresamos nuestra profunda preocupación por el resurgimiento de formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia en diversas partes del mundo. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا، معارضتنا لجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في جميع أنحاء العالم، ونعرب عن قلقنا العميق إزاء عودة بروز أشكال معاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في أنحاء مختلفة من العالم.
    Las principales preocupaciones eran el analfabetismo y el resurgimiento de modelos atrasados bajo la influencia del fundamentalismo contemporáneo. UN وتتمثل الشواغل الرئيسية في اﻷمية وعودة ظهور النماذج الرجعية تحت تأثير اﻷصولية الراهنة.
    459. Preocupan al Comité el resurgimiento de los estereotipos tradicionales sobre el papel de la mujer en la sociedad y la reaparición de fenómenos como la poligamia y los matrimonios forzados. UN 459- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتعاش الأفكار النمطية التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع وعودة بعض الظواهر مثل تعدد الزوجات والزواج القسري.
    También observó que el Comité de Derechos Humanos se había mostrado preocupado por el resurgimiento de los actos racistas y antisemitas. UN وأشارت أيضاً إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن شواغل إزاء ظهور أعمال عنصرية ومعادية للسامية مجدداً.
    18. El Sr. Zinsou (Benin) dice que, si bien el informe reconoce correctamente que no hay una solución única para todos los problemas de la consolidación de la paz después de los conflictos, señala claramente las actividades estratégicas necesarias para evitar el resurgimiento del conflicto. UN 18 - السيد زينسو (بنن): قال إنه بينما ذَكر التقرير بحق أنه لا يوجد حل " واحد يناسب الجميع " بالنسبة لبناء السلام بعد انتهاء النـزاع، إلا أنه عيّن بوضوح مجالات العمل الاستراتيجية المتكررة الضرورية لمنع إعادة نشوب النـزاع.
    el resurgimiento de las Naciones Unidas y la renovación de la confianza en su capacidad para actuar con eficacia obliga a los Estados Miembros a demostrar la voluntad política necesaria y a utilizar a la Organización con más eficacia para proseguir el proceso de desarme y fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN إن انبعاث اﻷمم المتحدة والثقة المتجددة في قدرتها على التصرف بفعالية يوجبان على الدول اﻷعضاء تعبئة ما يلزم من اﻹرادة السياسية والاستفادة اﻷنجع من المنظمة ﻹدامة عملية نزع السلاح ولتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    La disponibilidad generalizada de las armas convencionales y el resurgimiento del nacionalismo étnico han producido una mezcla muy peligrosa, que constituye una grave amenaza para la estabilidad en la era posterior a la guerra fría. UN إن توافر اﻷسلحة التقليدية على نطاق واسع وانبعاث النزعة القومية اﻹثنية، قد تمخضا معا عن مزيج بالغ الخطورة، يشكل تهديدا كبيرا للاستقرار في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    A pesar de esa reducción de la amenaza de conflicto mundial, el resurgimiento del nacionalismo y los conflictos étnicos constituyen amenazas para la paz en muchas regiones. UN وبالرغم من تضاؤل خطر وقوع صراع عالمي، فإن انبعاث القومية والصراع اﻹثني أديا الى تهديد السلم في كثير من المناطق.
    Es preciso luchar contra el resurgimiento del proteccionismo y afrontar los problemas de la disminución del empleo en algunos mercados clave, en sectores tanto tradicionales como nuevos que son importantes para los países en desarrollo. UN وينبغي أيضا مواجهة عودة الحمائية من جديد والمخاوف من فقدان العمل في بعض الأسواق الرئيسية، في كل من المجالات القديمة والجديدة التي تكتسي أهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    2. el resurgimiento del extremismo, el etnonacionalismo y la xenofobia UN 2 - عودة السياسة المتطرفة والقومية العرقية وكراهية الأجانب
    Si los derechos individuales y de las minorías son tan absolutamente inviolables, entonces se debe permitir el resurgimiento del nazismo y de sus actividades racistas violentas en Europa y en otras partes. UN فيجب إذن السماح بعودة ظهور النازية وأنشطتها العنصرية العنيفة في أوروبا وغيرها.
    No obstante, el resurgimiento de posiciones extremas en el debate sobre el desarme está retrasando el desarme mundial, como lo demuestra el grado desalentador del avance logrado en la Conferencia de Desarme este año. UN ولكن عودة ظهور المواقف المتطرفة في مناقشات نزع السلاح تعوق نزع السلاح العالمي، كما يشهد على هذا التقدم المخيب لﻵمال المحرز في مؤتمر نزع السلاح في هذا العام.
    Sin embargo, no se ha adquirido una experiencia concluyente a partir de ese hecho y el resurgimiento del terrorismo internacional es evidente en varios lugares del mundo. UN ولم نتعلم بعد منها دروسا قاطعة، وعودة ظاهرة الإرهاب الدولي واضحة في أجزاء عديدة من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد