Indicios de la susceptibilidad de los tratados a la terminación, el retiro o la suspensión | UN | دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها |
El presente proyecto de artículos se entiende sin perjuicio de la terminación, el retiro o la suspensión de tratados como consecuencia, entre otras cosas: | UN | لا تُخل مشاريع المواد هذه بإنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة أمور منها ما يلي: |
Indicios de la susceptibilidad de los tratados a la terminación, el retiro o la suspensión | UN | دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها |
Artículo 8. Notificación de la terminación, el retiro o la suspensión 244 - 254 316 | UN | المادة 8- الإخطار بنية الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق |
El suministro de educación básica a los grupos vulnerables, en particular a las niñas, se ha visto afectado por la reanudación de las hostilidades en diversas partes de Somalia y el retiro o la reducción de la asistencia de algunos organismos humanitarios. | UN | ٣٣ - أصيب توفير التعليم اﻷساسي للفئات الضعيفة، ولاسيما صغار الفتيات، بنكسة بسبب تجدد اﻷعمال العدائية في عدة أجزاء من الصومال بالاقتران مع سحب أو تخفيض تقديم المساعدة عن طريق بعض الوكالات الانسانية. |
Indicios de la susceptibilidad de los tratados a la terminación, el retiro o la suspensión | UN | دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها |
Artículo 4. Indicios de la susceptibilidad de los tratados a la terminación, el retiro o la suspensión 106 | UN | المادة 4- دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها 81 |
de la aplicación Proyecto de artículo 4 - Indicios de la susceptibilidad de los tratados a la terminación, el retiro o la suspensión | UN | مشروع المادة 4 - دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها |
También recordó la opinión expresada por los Estados miembros de que en el texto no se mencionaban las consecuencias de la terminación, el retiro o la suspensión de un tratado. | UN | كما ذكَّر بالرأي الذي أبدته دول أعضاء ومفاده أن النتائج المترتبة على إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها ليست مذكورة في النص. |
China recomienda también que la Comisión considere la posibilidad de enumerar otros factores importantes que es preciso examinar, como los posibles resultados de la terminación, el retiro o la suspensión de un tratado. | UN | وتوصي الصين أيضا بأن تنظر اللجنة في إدراج العوامل المهمة الأخرى التي تتطلب النظر، مثل النتائج المحتملة لإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها. |
" Indicios de la susceptibilidad de los tratados a la terminación, el retiro o la suspensión | UN | " دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها |
Indicios de la susceptibilidad de los tratados a la terminación, el retiro o la suspensión de la aplicación | UN | دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها() |
El proyecto de artículo 4, sobre los indicios de susceptibilidad de los tratados a la terminación, el retiro o la suspensión de la aplicación, se mantuvo en su mayor parte tal como se formuló en primera lectura. | UN | 6 - وانتقل إلى مشروع المادة 4 الذي يتناول دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها، والذي تم إلى درجة كبيرة الإبقاء عليه بصيغته في القراءة الأولى. |
E. Indicios de la susceptibilidad de los tratados a la terminación, el retiro o la suspensión de la aplicación (proyecto de artículo 4) | UN | هاء - دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها (مشروع المادة 4) |
Los proyectos de artículos 16, 17 y 18 se refieren a algunas cuestiones diversas: el mantenimiento de los derechos y los deberes emergentes del derecho de la neutralidad; la cuestión de la terminación, el retiro o la suspensión de un tratado con arreglo a la Convención de Viena; y la reanudación de las relaciones convencionales con posterioridad a un conflicto armado. | UN | 23 - وتتناول مشاريع المواد 16 و 17 و 18 عددا من المسائل المتنوعة، وهي كالتالي: صون الحقوق والواجبات الناشئة عن قوانين الحياد؛ وحالات إنهاء معاهدة ما أو الانسحاب منها أو تعليقها عملا باتفاقية فيينا؛ وإحياء العلاقات التعاهدية بعد انتهاء النزاع المسلح. |
En cuanto al proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, su delegación señala que en el comentario al proyecto de artículo 4 se observa que la enumeración de los indicios de la susceptibilidad de los tratados a la terminación, el retiro o la suspensión es indicativa y no exhaustiva. | UN | 33 - وفي معرض حديثه عن مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، قال إن وفده يلاحظ أن التعليق على مشروع المادة 4 يصف دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها بأنها وردت على سبيل إرشادي لا على سبيل الحصر. |
Otro Estado piensa que el proyecto de artículo 7 no es más que un supuesto de aplicación del proyecto de artículo 4 (Indicios de la susceptibilidad de los tratados a la terminación, el retiro o la suspensión) y, por tanto, debería figurar después de este. | UN | وترى دولة أخرى() أن مشروع المادة 7 ينبغي أن يتبع مشروع المادة 4 (دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها)، بحيث لن يكون سوى إحدى حالات تطبيقها. |
Los presentes artículos se entenderán sin perjuicio de la terminación, el retiro o la suspensión de la aplicación de tratados como consecuencia, entre otras causas: a) de una violación grave; b) de la imposibilidad subsiguiente de cumplimiento; o c) de un cambio fundamental en las circunstancias. | UN | لا تخل هذه المواد بإنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة أمور منها: (أ) حدوث خرق مادي؛ (ب) أو نشوء حالة يستحيل معها تنفيذ المعاهدة؛ (ج) أو حدوث تغير جوهري في الظروف. |
La redacción confunde, ya que la terminación se predica es del tratado, mientras que el retiro o la suspensión se predican del Estado parte. | UN | إن في الصياغة لبسا لأن " الإنهاء " ينسحب على المعاهدة أما " الانسحاب أو التعليق " فيعود أمرهما إلى الدولة الطرف. |
Notificación de la terminación, el retiro o la suspensión | UN | الإخطار بنية الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق() |
Además, en virtud de la Ordenanza sobre bancos e instituciones financieras (2004), los bancos pueden ordenar a las instituciones financieras autorizadas que congelen las cuentas de cualquier persona, empresa o institución a fin de impedir el retiro o la transferencia de fondos, en función de las investigaciones sobre delitos o actividades terroristas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون المصارف والمؤسسات المالية (2004) ينص على إمكانية قيام المصارف بمطالبة المؤسسات المالية المرخص لها بتجميد حسابات أي فرد أو هيئة أو شركة أو مؤسسة، وذلك من أجل منع سحب أو تحويل الأموال التي تتصل بتحقيقات في مجال ارتكاب الجرائم أو الأنشطة الإرهابية. |