Para el grupo de incapacidades 1, diez veces el salario medio anual. | UN | وبالنسبة لمجموعة العجز رقم 1، عشرة أمثال متوسط الأجر السنوي. |
En el distrito con los salarios más altos, el salario medio es 1,6 veces más alto que en el distrito con los salarios más bajos. | UN | والأجر المتوسط في الإقليم الذي تسجل فيه أعلى الأجور يبلغ 1.6 ضعف الأجر المتوسط في الإقليم الذي تسجل فيه أدنى الأجور. |
Los datos anteriores evidencian la tendencia a disminuir las disparidades en el salario. | UN | وتشير هذه البيانات إلى الاتجاه إلى الحد من التفاوت في الأجور. |
el salario mensual de los jueces de paz es de unos 3.500 gourdes para los titulares y 2.500 gourdes para los suplentes. | UN | أما المرتب الشهري لقضاة الصلح فيبلغ حوالي ٠٠٥ ٣ غورد بالنسبة للقاضي اﻷصيل و٠٠٥ ٢ غورد بالنسبة للقاضي البديل. |
En 1995 el salario medio de las mujeres equivalía al 61,5% del salario medio masculino, lo que constituye un aumento de 8,1% en relación con 1990. | UN | وفي عام ٥٩٩١، كان متوسط أجر المرأة الشهري يعادل ٥,١٦ في المائة من أجر الرجل، بارتفاع قدره ١,٨ في المائة عن التسعينات. |
Si el trabajador recibe menos que el salario completo, la prestación se calcula sobre la base de dicho salario. | UN | وإذا كان الموظف يحصل على أقل من الراتب الكامل، تحسب التعويضات آنذاك على أساس ذلك الراتب. |
Según las informaciones llegadas al Relator Especial, el salario mínimo interprofesional estaría fijado en una cantidad equivalente a los 8 dólares mensuales. | UN | وتفيد معلومات تلقاها المقرر الخاص أن الحد اﻷدنى لﻷجور يعادل ٨ دولارات في الشهر. |
La administración puede conceder días adicionales durante esos diez meses pero sin pagar el salario; | UN | ويحق للإدارة منح أيام عطلة إضافية غير مدفوعة الأجر خلال العشرة شهور المعنية؛ |
Además, la mitad de las vacantes disponibles se daban en sectores en donde el salario medio está por debajo del salario mínimo nacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن نصف الشواغر كانت متاحة في قطاعات يقل فيها متوسط الأجر عن متوسط الأجور على الصعيد الوطني. |
En 2003, el salario medio en el país era de 23.000 tenge, siendo el de las mujeres de 17.300 tenge. | UN | وفي عام 2003، بلغ متوسط الأجر في البلد 000 23 تنغ، بمتوسط قدره 300 17 تنغ للمرأة. |
Esta prestación equivale al 100% del monto de la compensación por el salario del beneficiario. | UN | وهذا الاستحقاق يساوي 100 في المائة من الأجر المدفوع للشخص المستفيد من الاستحقاق. |
En muchos casos, los empleadores de Bosnia y Herzegovina no pueden pagar ni siquiera el salario mínimo, es decir, el salario garantizado. | UN | وفي العديد من الحالات، يعجز أرباب العمل في البوسنة والهرسك حتى عن دفع الحد الأدنى للأجور، أي الأجر المضمون. |
Recibir un salario inferior al mínimo no siempre significa que el empleador no quiera pagar el salario adecuado. | UN | وتقاضي هؤلاء لأجور زهيدة لا يعني بالضرورة عدم رغبة أرباب العمل في دفع الأجور الصحيحة. |
La lucha contra las discriminaciones en la contratación, la evolución de la carrera o el salario debe ser prioritaria para el Estado francés. | UN | ويجب أن تكون مكافحة التمييز عند التوظيف والترقية في المسار الوظيفي أو الزيادة في الأجور من بين أولويات الدولة الفرنسية. |
iii) que calcule la asignación por lugar de destino sobre el salario básico solamente, sin incluir el subsidio de vivienda; | UN | ' 3` احتساب بدل تسوية مقر العمل بناء على المرتب الأساسي فقط، دون أن يشمل بدل السكن؛ |
Por consiguiente, las desigualdades salariales entre mujeres y hombres son importantes: el salario medio de las mujeres equivale al 87,5% del de los hombres. | UN | ومن هنا تأتي الفروق الواسعة في الأجور بين المرأة والرجل: فمتوسط أجر المرأة يعادل 87,5 في المائة من أجر الرجل. |
Así, el salario medio del sector de la salud representa el 84% del salario medio percibido en las administraciones que emplean a un porcentaje elevado de hombres. | UN | ومن ثم، فإن متوسط الراتب في قطاع الصحة يمثل 84 في المائة من متوسط الراتب في الإدارات التي تستخدم نسبة كبيرة من الرجال. |
También podrían hacer cumplir, en la medida de lo posible, la legislación sobre el salario mínimo, las medidas de protección del trabajo y la seguridad social. | UN | ويمكنها أن تعمل، الى المدى المستطاع، على تنفيذ قانون الحد اﻷدنى لﻷجور وتدابير السلامة المهنية والضمان الاجتماعي. |
Esa ley garantiza también a las mujeres beneficiarias de la Seguridad Social el derecho a recibir el salario de maternidad, entre otras cosas; | UN | ويضمن أيضاً لمتلقيات منافع الضمان الاجتماعي الحق في تلقي راتب أثناء فترة الولادة، من بين أشياء أخرى؛ |
el salario mínimo de los trabajadores domésticos de ambos sexos fue aumentado para que corresponda al 110% del salario mínimo general. | UN | كما تم رفع الحد الأدنى لأجور عمال المنازل إلى 110 في المائة من الحد الأدنى العام للأجر بالساعة. |
Al respecto, se tiene en cuenta el ingreso por miembro familiar en comparación con el salario medio interprofesional de Eslovenia. | UN | ويؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد دخل كل فرد من أفراد الأسرة مقارنة بالأجر المتوسط لكل موظف في سلوفينيا. |
El estudio sirve de instrumento para establecer en líneas generales las políticas salariales y determinar el salario mínimo en todo el país. | UN | وأتاحت هذه الدراسة أداة لصياغة السياسات المتعلقة بالأجور عموماً، ولتحديد الحد الأدنى للأجور على نطاق البلد. |
De esta manera se garantiza al asegurado una pensión superior a la que le correspondería en función de los años de servicio y el salario. | UN | وهذا يكفل للشخص المؤمن عليه معاشاً أعلى من المعاش المحدد طبقاً لسنوات الخدمة والراتب. |
Todos los empleados, ya se les pague salario, comisión, o por pieza, recibirán al menos el salario mínimo por todas las horas que trabajen bajo el control del empleador. | UN | ويحصل كل المستخدمين الذين يتلقون أجراً أو عمولة أو يعملون بالقطعة على الحد اﻷدنى لﻷجور على اﻷقل عن كل ساعة عمل تحت إشراف صاحب العمل. |
Hubo un tiempo cuando el salario máximo para los chicos negros era cero. | Open Subtitles | كان هناك وقت عندما كان الحد الاعلى للاجور لاهل الأسود الصفر. |
el salario medio se quintuplicó y el importe medio de las pensiones se triplicó. | UN | وازداد متوسط المرتبات الشهرية خمسة أمثال، وازداد متوسط المعاشات التقاعدية ثلاثة أمثال؛ |