Aproximadamente por las mismas fechas, un hombre musulmán que trataba de evitar el saqueo de su vivienda fue muerto a tiros. | UN | وفي الوقت نفسه تقريبا، فإن رجلا مسلما كان يحاول منع الناهبين من نهب بيته فأطلق عليه الرصاص فقُتِل. |
Estamos recibiendo informes de un Motín que crece en el lado oeste, así como el saqueo generalizado en la parte alta de la ciudad. | Open Subtitles | نحن نتلقى تقارير من أعمال الشغب المتزايدة في الجانب الغربي وكذلك على نطاق واسع يوجد نهب للجزء الأعلى من المدينة |
Una excepción es el saqueo de los edificios del Ministerio de Educación perpetrado por varios centenares de estudiantes debido a lo que consideraban procedimientos incorrectos del Gobierno en la puntuación de sus exámenes. | UN | وكان الاستثناء من هذا ما قام به بضع مئات من الطلاب من نهب مبنى وزارة التعليم بزعم تدخل الحكومة في نتائج امتحاناتهم. |
En un sitio, el saqueo empeoró desde 2009, 2011, 2012... cientos y cientos de fosos. | TED | وفي أحد المواقع، أصبح النهب أسوأ من 2009، 2011، 2012 مئات ومئات الحفر. |
Al ser nosotros mismos víctimas de la invasión y la ocupación, conocemos muy bien el saqueo, el vandalismo y la devastación sistemáticos y desenfrenados que siguen a tales hechos. | UN | ونظــرا ﻷننا ضحايا للغــزو والاحتــلال فإننا نــدرك تمامـا ما يصحـب هذه اﻷحداث من عبث ونهب وتخريب وتدمير منتظم. |
Esa política se manifestó en los asesinatos en masa, las violaciones y el saqueo de la población georgiana. | UN | وقد تجلت هذه السياسة في عمليات القتل الجماعي والاغتصاب والنهب الذي تعرض له السكان الجورجيون. |
La documentación de los niños se perdió durante el saqueo de que fue objeto su centro en Monrovia. | UN | وكانت الملفات الخاصة باﻷطفال قد فُقدت أثناء نهب مركزهم في مونروفيا. |
Lo mismo ocurre con el saqueo del patrimonio cultural de los pueblos y países del Tercer Mundo. | UN | ويصدق ذلك أيضا على عمليات نهب التراث الثقافي لشعوب العالم الثالث وبلدانه. |
Condenaron también el saqueo de vehículos y otros bienes de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أدانوا أيضا نهب المركبات والموجودات اﻷخرى من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
el saqueo de los vehículos que transportan asistencia alimentaria pone en entredicho toda la operación. | UN | بيد أن نهب السيارات التي تنقل المساعدة الغذائية يجعل من الصعب العمل. |
Lo mismo ocurre con el saqueo del patrimonio cultural de los pueblos y países del Tercer Mundo. | UN | ويصدق ذلك أيضا على عمليات نهب التراث الثقافي لشعوب العالم الثالث وبلدانه. |
Reinaron el terror, los asaltos y el saqueo a pesar de que las Naciones Unidas tienen una misión cuya sede está ubicada en el propio El Aaiun. | UN | ومضى يقول إنه قد وقعت أعمال إرهابية وهجمات وعمليات نهب على الرغم من أن للأمم المتحدة بعثة يوجد مقر قيادتها في العيون ذاتها. |
El ejemplo más violento ha sido el saqueo y arrasamiento de más de 250 casas de serbios en la aldea de Bijelo Polje. | UN | ومن الأمثلة الأشد عنفا على ذلك نهب ما يزيد على 250 منزلا صربيا وهدمها بالجرافات في قرية بييلو بوليي. |
Así, hemos mostrado con datos que el saqueo es sobre todo un tema económico. | TED | وبالتالي، فقد بيّنا باستخدام البيانات أن النهب في الأساس هو مسألة اقتصادية. |
Pero los muchos africanos que lucharon contra el saqueo europeo... sufrieron represalias brutales. | Open Subtitles | ولكن العديد من الأفارقة الذين قاتلوا النهب الأوروبي عانوا الانتقام الوحشي. |
Según se informa, son comunes el saqueo, las violaciones, las ejecuciones y la intimidación. | UN | وتفيد التقارير بأن النهب والاغتصاب والقتل والترهيب هي من اﻷمور الشائعة. |
Se trata, sobre todo, de la esclavitud, la colonización, el apartheid y el saqueo del patrimonio cultural del tercer mundo. | UN | دفعني بهذه الوقائع الرق، والاستعمار، والفصل العنصري، ونهب التراث الثقافي للعالم الثالث. |
El atentado fue precedido por la cruel tortura de un sacerdote y dos monjas y el saqueo de sus efectos personales. | UN | وكان قد سبق عملية التفجير هذه فعل تعذيب شرس لقسيس وراهبتين ونهب لممتلكاتهم الخاصة. |
el saqueo, el pillaje, las bandas de delincuentes y los cárteles son ya habituales en los territorios ocupados. | UN | والقيام بعمليات السلب والنهب والابتزاز وتكوين العصابات الإجرامية بدأت تصبح أمراً عادياً في الأقاليم المحتلة. |
La explotación internacional y el saqueo de recursos era la clave del subdesarrollo de Namibia. | UN | وقد لعب الاستغلال الدولي للموارد الناميبية ونهبها دوراً رئيسياً في تخلف ناميبيا. |
Esos países se han inventado siempre problemas en relación con los derechos humanos para justificar el saqueo y la explotación de los países menos desarrollados y deberían ser condenados por ello. | UN | وأضاف قائلاً أن تلك البلدان دأبت على اختلاق مسائل تتعلق بحقوق الإنسان لتبرير نهبها واستغلالها لأقل البلدان نمواً، وهي تستحق الإدانة. |
No debemos continuar soportando la imposición de modelos económicos basados en el saqueo y la explotación de nuestra riqueza. | UN | وينبغي لنا ألاّ نواصل القبول بفرض أنماط اقتصادية قائمة على سلب ثرواتنا واستغلالها. |
También cabe mencionar el saqueo de los almacenes de organizaciones humanitarias y de instalaciones médicas, así como la obstrucción de sus actividades por grupos armados. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن مستودعات المنظمات العاملة في المجال الإنساني والمرافق الطبية تعرّضت للنهب وأن الجماعات المسلحة تعرقل عمليات تلك المنظمات. |
el saqueo sistemático de hogares, tiendas y cultivos por las fuerzas de ambas partes ha demorado la recuperación y ha reducido todavía más las actividades de asistencia. | UN | وأدت العمليات المدبرة التي قامت بها القوات في الجانبين كلاهما لنهب الدور والمتاجر والمحاصيل إلى إبطاء أنشطة الإنعاش وإلى زيادة تقييد أنشطة المعونة. |
Las Altas Partes Contratantes prohíben que se ordene y que se autorice el saqueo. | UN | فاﻷطراف السامية المتعاقدة تحظر اﻷمر بالنهب وكذا الترخيص به. |
Según esta versión, el saqueo de su apartamento por " Hizbullah " fue una consecuencia de las amenazas proferidas por Nagdi. | UN | واستنادا إلى هذه الرواية، فإن قيام حزب الله بنهب شقته ما هو إلا نتيجة للتهديدات التي وجهها له نجدي. |
Se ha añadido una disposición al Código Penal que prohíbe el trato severo de los prisioneros de guerra, la deportación de la población civil y el saqueo de los territorios ocupados. | UN | وتمت إضافة حكم إلى القانون الجنائي يحظر المعاملة القاسية لﻷسرى، وترحيل السكان المدنيين وسلب المناطق المحتلة. |