"el saqueo" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهب
        
    • النهب
        
    • ونهب
        
    • والنهب
        
    • ونهبها
        
    • نهبها
        
    • سلب
        
    • للنهب
        
    • لنهب
        
    • بالنهب
        
    • بنهب
        
    • وسلب
        
    Aproximadamente por las mismas fechas, un hombre musulmán que trataba de evitar el saqueo de su vivienda fue muerto a tiros. UN وفي الوقت نفسه تقريبا، فإن رجلا مسلما كان يحاول منع الناهبين من نهب بيته فأطلق عليه الرصاص فقُتِل.
    Estamos recibiendo informes de un Motín que crece en el lado oeste, así como el saqueo generalizado en la parte alta de la ciudad. Open Subtitles نحن نتلقى تقارير من أعمال الشغب المتزايدة في الجانب الغربي وكذلك على نطاق واسع يوجد نهب للجزء الأعلى من المدينة
    Una excepción es el saqueo de los edificios del Ministerio de Educación perpetrado por varios centenares de estudiantes debido a lo que consideraban procedimientos incorrectos del Gobierno en la puntuación de sus exámenes. UN وكان الاستثناء من هذا ما قام به بضع مئات من الطلاب من نهب مبنى وزارة التعليم بزعم تدخل الحكومة في نتائج امتحاناتهم.
    En un sitio, el saqueo empeoró desde 2009, 2011, 2012... cientos y cientos de fosos. TED وفي أحد المواقع، أصبح النهب أسوأ من 2009، 2011، 2012 مئات ومئات الحفر.
    Al ser nosotros mismos víctimas de la invasión y la ocupación, conocemos muy bien el saqueo, el vandalismo y la devastación sistemáticos y desenfrenados que siguen a tales hechos. UN ونظــرا ﻷننا ضحايا للغــزو والاحتــلال فإننا نــدرك تمامـا ما يصحـب هذه اﻷحداث من عبث ونهب وتخريب وتدمير منتظم.
    Esa política se manifestó en los asesinatos en masa, las violaciones y el saqueo de la población georgiana. UN وقد تجلت هذه السياسة في عمليات القتل الجماعي والاغتصاب والنهب الذي تعرض له السكان الجورجيون.
    La documentación de los niños se perdió durante el saqueo de que fue objeto su centro en Monrovia. UN وكانت الملفات الخاصة باﻷطفال قد فُقدت أثناء نهب مركزهم في مونروفيا.
    Lo mismo ocurre con el saqueo del patrimonio cultural de los pueblos y países del Tercer Mundo. UN ويصدق ذلك أيضا على عمليات نهب التراث الثقافي لشعوب العالم الثالث وبلدانه.
    Condenaron también el saqueo de vehículos y otros bienes de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales. UN كما أدانوا أيضا نهب المركبات والموجودات اﻷخرى من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    el saqueo de los vehículos que transportan asistencia alimentaria pone en entredicho toda la operación. UN بيد أن نهب السيارات التي تنقل المساعدة الغذائية يجعل من الصعب العمل.
    Lo mismo ocurre con el saqueo del patrimonio cultural de los pueblos y países del Tercer Mundo. UN ويصدق ذلك أيضا على عمليات نهب التراث الثقافي لشعوب العالم الثالث وبلدانه.
    Reinaron el terror, los asaltos y el saqueo a pesar de que las Naciones Unidas tienen una misión cuya sede está ubicada en el propio El Aaiun. UN ومضى يقول إنه قد وقعت أعمال إرهابية وهجمات وعمليات نهب على الرغم من أن للأمم المتحدة بعثة يوجد مقر قيادتها في العيون ذاتها.
    El ejemplo más violento ha sido el saqueo y arrasamiento de más de 250 casas de serbios en la aldea de Bijelo Polje. UN ومن الأمثلة الأشد عنفا على ذلك نهب ما يزيد على 250 منزلا صربيا وهدمها بالجرافات في قرية بييلو بوليي.
    Así, hemos mostrado con datos que el saqueo es sobre todo un tema económico. TED وبالتالي، فقد بيّنا باستخدام البيانات أن النهب في الأساس هو مسألة اقتصادية.
    Pero los muchos africanos que lucharon contra el saqueo europeo... sufrieron represalias brutales. Open Subtitles ولكن العديد من الأفارقة الذين قاتلوا النهب الأوروبي عانوا الانتقام الوحشي.
    Según se informa, son comunes el saqueo, las violaciones, las ejecuciones y la intimidación. UN وتفيد التقارير بأن النهب والاغتصاب والقتل والترهيب هي من اﻷمور الشائعة.
    Se trata, sobre todo, de la esclavitud, la colonización, el apartheid y el saqueo del patrimonio cultural del tercer mundo. UN دفعني بهذه الوقائع الرق، والاستعمار، والفصل العنصري، ونهب التراث الثقافي للعالم الثالث.
    El atentado fue precedido por la cruel tortura de un sacerdote y dos monjas y el saqueo de sus efectos personales. UN وكان قد سبق عملية التفجير هذه فعل تعذيب شرس لقسيس وراهبتين ونهب لممتلكاتهم الخاصة.
    el saqueo, el pillaje, las bandas de delincuentes y los cárteles son ya habituales en los territorios ocupados. UN والقيام بعمليات السلب والنهب والابتزاز وتكوين العصابات الإجرامية بدأت تصبح أمراً عادياً في الأقاليم المحتلة.
    La explotación internacional y el saqueo de recursos era la clave del subdesarrollo de Namibia. UN وقد لعب الاستغلال الدولي للموارد الناميبية ونهبها دوراً رئيسياً في تخلف ناميبيا.
    Esos países se han inventado siempre problemas en relación con los derechos humanos para justificar el saqueo y la explotación de los países menos desarrollados y deberían ser condenados por ello. UN وأضاف قائلاً أن تلك البلدان دأبت على اختلاق مسائل تتعلق بحقوق الإنسان لتبرير نهبها واستغلالها لأقل البلدان نمواً، وهي تستحق الإدانة.
    No debemos continuar soportando la imposición de modelos económicos basados en el saqueo y la explotación de nuestra riqueza. UN وينبغي لنا ألاّ نواصل القبول بفرض أنماط اقتصادية قائمة على سلب ثرواتنا واستغلالها.
    También cabe mencionar el saqueo de los almacenes de organizaciones humanitarias y de instalaciones médicas, así como la obstrucción de sus actividades por grupos armados. UN وجدير بالذكر أيضا أن مستودعات المنظمات العاملة في المجال الإنساني والمرافق الطبية تعرّضت للنهب وأن الجماعات المسلحة تعرقل عمليات تلك المنظمات.
    el saqueo sistemático de hogares, tiendas y cultivos por las fuerzas de ambas partes ha demorado la recuperación y ha reducido todavía más las actividades de asistencia. UN وأدت العمليات المدبرة التي قامت بها القوات في الجانبين كلاهما لنهب الدور والمتاجر والمحاصيل إلى إبطاء أنشطة الإنعاش وإلى زيادة تقييد أنشطة المعونة.
    Las Altas Partes Contratantes prohíben que se ordene y que se autorice el saqueo. UN فاﻷطراف السامية المتعاقدة تحظر اﻷمر بالنهب وكذا الترخيص به.
    Según esta versión, el saqueo de su apartamento por " Hizbullah " fue una consecuencia de las amenazas proferidas por Nagdi. UN واستنادا إلى هذه الرواية، فإن قيام حزب الله بنهب شقته ما هو إلا نتيجة للتهديدات التي وجهها له نجدي.
    Se ha añadido una disposición al Código Penal que prohíbe el trato severo de los prisioneros de guerra, la deportación de la población civil y el saqueo de los territorios ocupados. UN وتمت إضافة حكم إلى القانون الجنائي يحظر المعاملة القاسية لﻷسرى، وترحيل السكان المدنيين وسلب المناطق المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more