Esa información también se ha incluido regularmente en los informes presentados por el Secretario General al Consejo Económico y Social sobre las actividades complementarias de la Conferencia de Beijing. | UN | وقد أُدرجت تلك المعلومات وعلى نحو منتظم في تقرير الأمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن متابعة مؤتمر بيجين. |
:: Informes amplios y sustantivos presentados por el Secretario General al Consejo de Seguridad | UN | :: تقارير شاملة وفنية مقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن |
También se publicó y difundió ampliamente el mensaje dirigido por el Secretario General al Seminario. | UN | كما أُصدرت ووزعت على نطاق واسع رسالة الأمين العام إلى الحلقة الدراسية. |
Como dijo el Secretario General al presentar su informe a la Asamblea General: | UN | وكما أشار الأمين العام في معرض تقديم تقريره إلى الجمعية العامة: |
En este sentido hemos analizado con sumo interés el informe presentado por el Secretario General al Consejo de Seguridad, así como las recomendaciones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وقد درسنا بكل اهتمام في هذا الصدد تقرير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن وتوصيات اللجنة الخاصة العنية بعمليات صيانة السلم. |
Número y porcentaje de informes presentados por el Secretario General al Consejo Económico y Social y sus comisiones orgánicas que incluyen la perspectiva de género | UN | عدد تقارير الأمين العام المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية التي تتضمن منظورا جنسانيا ونسبتها المئوية |
El nombre del experto así designado será comunicado por el Secretario General al Comité para su aprobación en votación secreta. | UN | ويقدم الأمين العام إلى اللجنة اسم الخبير المعين على هذا النحو للموافقة عليه بالاقتراع السري. |
Informes amplios y sustantivos presentados por el Secretario General al Consejo de Seguridad | UN | تقارير شاملة وفنية مقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن |
Informe presentado por el Secretario General al Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados | UN | تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة |
El nombre del experto así designado será comunicado por el Secretario General al Comité para su aprobación en votación secreta. | UN | ويقدم الأمين العام إلى اللجنة اسم الخبير المعين على هذا النحو للموافقة عليه بالاقتراع السري. |
El nombre del experto así designado será comunicado por el Secretario General al Comité para su aprobación en votación secreta. | UN | ويقدم الأمين العام إلى اللجنة اسم الخبير المعين على هذا النحو للموافقة عليـه بالاقتراع السري. |
Los avances en estos campos se han examinado en informes anteriores presentados por el Secretario General al Consejo. | UN | وقد استُعرِض التقدم المحرز في هذه المجالات في التقارير السابقة المقدمة من الأمين العام إلى المجلس. |
El Comité Especial reitera su pedido de que se proporcione a los países que aportan contingentes copias de los informes que presente el Secretario General al Consejo de Seguridad antes de la celebración de las reuniones de los países que aportan contingentes y policía. | UN | وتجدد اللجنة الخاصة طلبها بإتاحة نسخ من تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن للبلدان المساهمة بقوات في الوقت المناسب وقبل عقد اجتماعات البلدان المساهمة بقوات وبأفراد للشرطة. |
Los siguientes pasajes de los informes presentados por el Secretario General al Consejo de Seguridad describen claramente el oscuro período comprendido entre 1963 y 1974: | UN | ويصف المقتطفان التاليان من تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن بطريقة ملائمة الفترة السوداء الواقعة بين عامي 1963 و 1974: |
:: En todos los informes pertinentes sobre la situación de cualquier país que presente el Secretario General al Consejo de Seguridad se incluirá una nota sobre el estado de la protección de los derechos del niño en ese país. | UN | :: تضمين جميع التقارير ذات الصلة المقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن عن الحالة في البلدان بيانا عن آخر التطورات بشأن حالة حماية حقوق الطفل. |
A. Informes presentados por el Secretario General al Consejo | UN | ألف- تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن 5 -19 4 |
Esto es, como observó el Secretario General al principio de nuestro período de sesiones, un paso conducente a la distensión en la región y el levantamiento de las sanciones. | UN | ونرحب في هذا السياق بقبول العراق عودة المفتشين دون شروط، مما يعـد، كما أكده الأمين العام في افتتاح دورتنا هذه، خطوة نحو الانفراج ورفع العقوبات. |
Confiamos en que la información adicional que pueda proporcionarnos el Secretario General al responder a dichas preguntas pueda disipar nuestras dudas. | UN | ونثق بأن المعلومات الإضافية التي سيوفرها الأمين العام في رده على تلك الأسئلة ستبدد شكوكنا. |
En las palabras que pronunció el Secretario General al presentar su Plan de Acción para prevenir el genocidio ante la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra: | UN | وحسبما قال الأمين العام في رسالته إلى حفل إحياء الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية في وراندا: |
El Brasil está dispuesto a participar en las deliberaciones que se sostengan a esos efectos sobre la base del informe que presente el Secretario General al Consejo de Seguridad. | UN | وتقف البرازيل على أهبة الاستعداد للمشاركة في المداولات المفضية لهذا الغرض على أساس التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن. |
La MONUP sigue interpretando los límites de las zonas designadas por las Naciones Unidas según se establecen en los informes presentados por el Secretario General al Consejo de Seguridad desde 1992, independientemente de las decisiones unilaterales adoptadas por una u otra parte de no respetar el régimen de seguridad establecido por las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال البعثة تفسر حدود هاتين المنطقتين اللتين حددتهما الأمم المتحدة على نحو ما جاء في تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن منذ عام 1992، بصرف النظر عن القرارات الانفرادية التي تصدر عن طرف أو آخر بعدم احترام النظام الأمني الذي قررته الأمم المتحدة. |
Destacando la necesidad de una vigilancia efectiva de los derechos humanos y reiterando su preocupación por la falta de cooperación de las partes con el Secretario General al respecto, | UN | وإذ يؤكد ضرورة رصد حقوق الإنسان رصدا فعالا، ويكرر تأكيد قلقه إزاء عدم تعاون الطرفين مع الأمين العام لتحقيق هذه الغاية، |
La OSSI informó al Inspector de que consideraba que en el presente informe de la DCI se otorgaba demasiada importancia al pacto con el Secretario General al presentarlo como una carta de afirmación del personal directivo. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية المفتش برأيه أن تقرير الوحدة الحالي يبالغ في تقدير الاتفاق مع الأمين العام حين يقدمه بوصفه رسالة إقرار إداري. |
En varios informes presentados por el Secretario General al Consejo Económico y Social se ha hecho hincapié en la importancia de que se siga aplicando esa política, por ejemplo en el informe sobre los progresos realizados en aplicación de la resolución 56/201 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 2001. | UN | وقد شددت عدة تقارير للأمين العام مقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أهمية مواصلة هذه السياسة، ومن بينها تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ قرار الجمعية العامة 56/201 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001(). |
Para aclarar una de las cuestiones planteadas, el Administrador señaló que el documento sobre financiación plurianual mencionado en el párrafo 44 del informe había sido solicitado por la Oficina del Secretario General como aportación del PNUD al informe dirigido por el Secretario General al Consejo Económico y Social sobre la financiación de las actividades operacionales. | UN | ٥٩ - وردا على ما طلب من إيضاحات، لاحظ مدير البرنامج أن الورقة المتعلقة بالتمويل المتعدد السنوات المشار إليها في الفقرة ٤٤ من التقرير قد طلبها مكتب اﻷمين العام كمساهمة من البرنامج اﻹنمائي في تقرير اﻷمين العام المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية. |
Los miembros del Comité han examinado los contratos relativos a las piezas de repuesto y el equipo que se habían suspendido y seguirán haciéndolo siempre que sea necesario en el futuro, conforme a lo previsto en las cartas sobre el particular que dirigió el Secretario General al Presidente del Consejo de Seguridad (S/1999/1086 y S/2000/950). | UN | 21 - وقام أعضاء اللجنة باستعراض عقود قطع الغيار والمعدات النفطية التي جُمدت، وسوف يستمرون في عمل ذلك حسب الضرورة في المستقبل، وفقا لرسالتيّ الأمين العام الموجهتين إلى رئيس مجلس الأمن (S/1999/1086 و S/2000/950). |
Como señaló el Secretario General al comienzo del periodo de sesiones, para el logro de esos objetivos se precisa una acción colectiva de la comunidad internacional. La India espera que ésta se materialice. | UN | وكما أوضح الأمين العام عند بداية الدورة، فسوف يقتضي تحقيق هذه الأهداف استجابة جماعية من جانب المجتمع الدولي وتأمل الهند بأن تُتاح مثل هذه الاستجابة. |