La incorporación laboral de los desmovilizados presenta serias dificultades, tanto en el sector público como en el privado. | UN | وثمة صعوبات جمة تعترض عملية إدماج المسرحين بتشغيلهم في القطاع العام أو الخاص. |
Sin embargo, en materia de contratación, tanto en el sector público como en el privado se suele contratar al hombre. | UN | ومع ذلك، فإنه في ميدان التشغيل سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص، فإن الاتجاه يسير نحو تشغيل الرجل. |
Un considerable número de mujeres sanmarinenses ocupan cargos de nivel medio y alto, tanto en el sector público como en el privado, y uno de los dos Jefes de Estado es una mujer. | UN | وقالت إن عددا كبيرا من النساء يشغل وظائف من المستوى المتوسط والمستوى الرفيع في سان مارينو، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص، وأن رئيسي الدولة أحدهما امرأة. |
Sin embargo, desde hace mucho tiempo se viene señalando que queda mucho por hacer para aumentar la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones tanto en el sector público como en el sector privado. | UN | بيد أنه ذُكر منذ أمد طويل أن مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار في القطاع العام وفي القطاع الخاص، ما زالت ينقصها الكثير لتحسينها. |
Es una licencia sin goce de sueldo y su duración puede extenderse hasta tres meses y medio para cada uno de los progenitores que esté empleado, tanto en el sector público como en el privado. | UN | وهذه الإجازة غير مدفوعة وقد يجري تمديدها إلى ثلاثة أشهر ونصف لكل والد مستخدَم في القطاعين العام أو الخاص. |
El Comité expresa la esperanza de que los derechos humanos de la mujer, previstos en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer suscrita por el Afganistán el 1980, guiarán todas las actividades tanto en el sector público como en el privado. | UN | 421 - وتعرب اللجنة عن أملها في أن تعمل حقوق الإنسان للمرأة على النحو المنصوص عنه في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على توجيه جميع الإجراءات سواء كانت على الصعيد العام أو الخاص. |
Los Estados Partes tendrán que tomar medidas preventivas y penalizar las formas más comunes de corrupción tanto en el sector público como en el privado. | UN | وسيتعين على الدول الأطراف اتخاذ تدابير وقائية والمعاقبة على أشيع أشكال الفساد، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
El empleador sufraga el costo de la licencia de maternidad tanto en el sector público como en el privado. | UN | ويقوم صاحب العمل بتحمل نفقات إجازة الأمومة سواء أكان ذلك في القطاع العام أو الخاص. |
Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos en lo tocante a las condiciones de trabajo, tanto en el sector público como en el sector privado. | UN | وللرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بشروط العمل، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
La falta de formación hace que las mujeres y las niñas tengan dificultades para conseguir un empleo que les permita ganarse la vida, tanto el sector público como en el sector privado. | UN | والافتقار إلى التعليم يجعل من الصعب على النساء والفتيات أن يحصلن على أعمال مجزية سواء في القطاع العام أو الخاص. |
En el tercer informe periódico de Italia se proporciona material sobre legislación, pero no se dice nada acerca de los progresos realizados para estimular el empleo de las mujeres, tanto en el sector público como en el privado. | UN | وقد سبق أن قدم تقرير إيطاليا الدوري الثالث بيانات عن التشريع ولكنه لم يذكر شيئاً عن التقدم المحرز في تشجيع توظيف المرأة، في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
La ley consagra la igualdad en materia de remuneración, que se aplica efectivamente y con el mayor rigor, tanto en el sector público como en el privado. | UN | وينص القانون على المساواة في الأجور، ويطبق هذا القانون بحذافيره على أرض الواقع، سواء في القطاع العام أو في القطاع الخاص. |
En el caso de aquellos que trabajan, tanto en el sector público como en el privado, es importante conocer más acerca de las condiciones de trabajo, sus salarios y garantías para implementar medidas que garanticen sus derechos y eviten la explotación laboral. | UN | ومن المهم إذا كانوا يعملون، سواء في القطاع العام أو الخاص، معرفة المزيد عن أوضاع العمل والأجور والضمانات الممنوحة بتنفيذ تدابير تصون حقوقهم وتجنِّبهم استغلالهم. |
La mejor manera de comprender este sistema es considerarlo en el contexto de las relaciones entre todas las entidades que contribuyen a la facilitación del comercio o se ven afectadas por ella, tanto en el sector público como en el sector empresarial. | UN | ويمكن فهم هذا النظام بالشكل الأفضل في سياق العلاقات بين جميع الجهات المعنية المشاركة في تيسير التجارة أو المتأثرة به، سواء من القطاع العام أو من مجتمع الأعمال. |
El Departamento de Gasto Público y Reforma está elaborando propuestas legislativas para proteger a quienes denuncian faltas y encubrimientos, tanto en el sector público como en el privado. | UN | وتعمل وزارة الإنفاق العام والإصلاح على وضع مقترحات تشريعية لحماية من يرفعون أصواتهم ضد سوء التصرف أو التستر عليه، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Es digno de elogio que haya un gran número de estructuras encargadas de los problemas relacionados con la violencia en el hogar, pero da la impresión de que sus actividades no están verdaderamente coordinadas, tanto en el sector público como en la sociedad civil. ¿Existe un mecanismo central encargado del seguimiento de la aplicación de los diferentes programas de lucha contra la violencia en el hogar? | UN | ومما يستحق الثناء أنه يوجد عدد كبير من المؤسسات المكلفة بمعالجة المسائل المتصلة بالعنف المنزلي، ولكن يبدو أن إجراءاتها ليست منسَّقة بالقدر المنشود، سواء في القطاع العام أو في المجتمع المدني. |
A tal fin, insistieron en la necesidad de realizar un ajuste adecuado de la recuperación de los gastos de las iniciativas adoptadas por los países de ingresos medianos en materia de cooperación para el desarrollo, tanto en el sector público como en el privado. | UN | ولهذه الغاية، شددت الوفود على ضرورة إجراء تعديل مناسب لاسترداد تكاليف جهود التعاون الإنمائي للبلدان المتوسطة الدخل، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Todos los códigos de práctica profesional, tanto en el sector público como en el privado, se adhieren a este principio generalmente aceptado, lo convierten en realidad y, de esa forma, obligan a sus cuerpos directivos a cumplirlo. | UN | وتكرس جميع مدونات الممارسات المهنية في القطاع العام أو الخاص هذا المبدأ المقبول عموماً وتترجِم هذه المدوَّنات المبدأ المذكور إلى واقع وبالتالي فإن هذه المدوّنات تُلزِم إداراتها بالامتثال لهذا المبدأ. |
A tal fin, insistieron en la necesidad de realizar un ajuste adecuado de la recuperación de los gastos de las iniciativas adoptadas por los países de ingresos medianos en materia de cooperación para el desarrollo, tanto en el sector público como en el privado. | UN | ولهذه الغاية، شددت الوفود على ضرورة إجراء تعديل مناسب لاسترداد تكاليف جهود التعاون الإنمائي للبلدان المتوسطة الدخل، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
En lo que respecta al párrafo 15 de las observaciones finales, el Gobierno observa que las normas internacionales de derechos humanos autorizan a los Estados a reservar el derecho a ejercer ciertas profesiones, tanto en el sector público como en el privado, exclusivamente a los nacionales. | UN | " وفيما يتعلق بالفقرة 15 من الملاحظات الختامية تلاحظ الحكومة أن المعايير الدولية لحقوق الإنسان تسمح للدول بقصر الحق في العمل في مهن معيّنة، في القطاع العام وفي القطاع الخاص، على |
El éxito depende de la capacidad del Estado de aplicar efectivamente las políticas adoptadas: la falta de aplicación efectiva, que se puede percibir en muchos países de la región, suele obedecer a una falta de voluntad política, a una falta de reforma de la administración pública para aumentar su eficiencia y a la influencia de grupos de intereses creados tanto en el sector público como en el sector privado. | UN | والاستقرار متوقف على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات المعتمدة تنفيذا فعليا: فعدم التطبيق الفعلي، وهو أمر واضح في عدة بلدان في المنطقة، متصل في أحيان كثيرة بعدم وجود اﻹرادة السياسية، وعدم القيام بإصلاح اﻹدارة العامة للزيادة من كفاءتها، وتأثير جماعات لها مصالح في كل من القطاعين العام أو الخاص. |
El Comité expresa la esperanza de que los derechos humanos de la mujer, previstos en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer suscrita por el Afganistán el 1980, guiarán todas las actividades tanto en el sector público como en el privado. | UN | 421 - وتعرب اللجنة عن أملها في أن تعمل حقوق الإنسان للمرأة على النحو المنصوص عنه في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على توجيه جميع الإجراءات سواء كانت على الصعيد العام أو الخاص. |