Por último, la delegación de su país apoya la propuesta de fortalecer la función del ombudsman en el sistema informal. | UN | واختتم حديثه بالإعراب عن تأييد وفد بلده للمقترحات الداعية إلى تعزيز دور أمين المظالم في النظام غير الرسمي. |
Si el sistema informal siguiera funcionando principalmente en la Sede, no cabría esperar que disminuyera significativamente el volumen de trabajo del sistema formal. | UN | وإذا ظل النظام غير الرسمي مقتصرا على المقر بصورة رئيسية، يمكن أن يتوقع منه أن يخفض عبء عمل النظام الرسمي على نحو ملموس. |
Se necesita seguir examinando el modo en que estarían vinculados el sistema informal y el formal. | UN | ويلزم إجراء المزيد من المناقشات لتوضيح كيفية ربط النظام غير الرسمي بالنظام الرسمي. |
Por consiguiente, se necesitan recursos suficientes para el sistema informal y para fortalecer la función de mediación y la Oficina del Ombudsman. | UN | ولهذا فإنه يجب توفير الموارد اللازمة لهذا النظام غير الرسمي ولتعزيز دور الوساطة ودور مكتب أمين المظالم. |
iii) Examinar las secciones pertinentes de los informes y las evaluaciones sobre el sistema informal; | UN | ' 3` النظر في الفروع ذات الصلة من التقارير المتعلقة بالنظام غير الرسمي وتقييماته؛ |
Tal mecanismo es importante para mejorar la eficiencia en la gestión del volumen de trabajo y asegurar a las partes en conflicto que las soluciones logradas en el sistema informal serán respetadas. | UN | وتتسم تلك الآلية بالأهمية من أجل تحسين كفاءة إدارة كم القضايا وطمأنة أطراف النزاع إلى أنه سيجري احترام التسويات التي يتم التوصل إليها في النظام غير الرسمي. |
La creación de la División de Mediación es un elemento fundamental de los esfuerzos de la Asamblea General encaminados a fortalecer el sistema informal. | UN | 68 - يعتبر إنشاء شعبة للوساطة عنصراً حاسماً في الجهود التي تبذلها الجمعية العامة في سبيل تقوية النظام غير الرسمي. |
Aclaración de las funciones en el sistema informal de justicia | UN | توضيح الأدوار في النظام غير الرسمي لإقامة العدل |
el sistema informal de justicia ha mejorado considerablemente con la ampliación de la Oficina del Ombudsman y la creación de la División de Mediación en dicha Oficina. | UN | فقد جرى تعزيز النظام غير الرسمي بدرجة كبيرة من خلال توسيع مكتب أمين المظالم وإنشاء شعبة للوساطة ضمن ذلك المكتب. |
11. Reconoce que el sistema informal de administración de justicia es una opción eficiente y eficaz para que el personal obtenga reparación; | UN | 11 - تسلم بأن النظام غير الرسمي لإقامة العدل خيار يتسم بالكفاءة والفعالية للموظفين الذين يلتمسون الانتصاف من المظالم؛ |
La Comisión Consultiva ha insistido constantemente en que el sistema informal debería utilizarse siempre que fuera posible para evitar un litigio contencioso. G. Oficina de Ética | UN | وقد دأبت اللجنة الاستشارية على التأكيد على ضرورة استخدام النظام غير الرسمي متى أمكن لتجنب الدعاوى التنازعية. |
La existencia de un mecanismo adecuado de preselección en el sistema informal reduciría el número de causas. | UN | ومن شأن إقامة آلية فرز ملائمة في النظام غير الرسمي أن تخفّض من عدد القضايا المعروضة. |
el sistema informal se debe aprovechar al máximo a fin de evitar litigios innecesarios. | UN | وينبغي استخدام كل ما يمكن من النظام غير الرسمي لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية. |
el sistema informal de solución de controversias también ayuda a evitar litigios innecesarios y costosos. | UN | ثم إن النظام غير الرسمي لتسوية المنازعات يساعد أيضا على تفادي المقاضاة غير الضرورية والباهظة التكلفة. |
el sistema informal de solución de controversias debería utilizarse en la medida de lo posible a fin de evitar litigios innecesarios. | UN | وينبغي أن يستخدم النظام غير الرسمي لتسوية المنازعات قدر الإمكان، لتجنب التقاضي الذي لا لزوم له. |
La oradora expresa su reconocimiento a la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación por sus esfuerzos para alentar al personal a utilizar el sistema informal. | UN | وينبغي الثناء على الجهود التي يبذلها مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في تشجيع الموظفين على استخدام النظام غير الرسمي. |
La Asamblea destacó la función del Ombudsman de informar sobre las grandes cuestiones que afecten a todo el sistema y alentar al personal a buscar soluciones mediante el sistema informal. | UN | وشددت الجمعية على دور أمين المظالم في الإبلاغ عن مسائل عامة واسعة النطاق وتشجيع الموظفين على التماس الحلول من خلال النظام غير الرسمي. |
El Ombudsman puede desempeñar una función importante en cuanto a informar sobre las grandes cuestiones que afecten a todo el sistema y a alentar al personal a buscar soluciones mediante el sistema informal. | UN | ويمكن لأمناء المظالم أن يؤدوا دورا هاما في تقديم تقارير عن مجموعة كبيرة من المسائل العامة، وتشجيع الموظفين على التماس حل من خلال النظام غير الرسمي. |
En el ámbito regional y sobre el terreno, se estudió la posibilidad de presentar artículos y colaboraciones en los sitios Intranet locales y los boletines informativos de las misiones sobre el terreno para seguir dando a conocer el sistema informal. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي والصعيد الميداني، جرى البحث في تقديم مقالات ومساهمات إلى الشبكات المحلية الداخلية والرسائل الإخبارية للبعثات الميدانية من أجل نشر الوعي بالنظام غير الرسمي. |
Se espera que la Organización haga mayor hincapié en alentar un sistema de remisión que reconozca el sistema informal como paso importante a la hora de abordar un conflicto. | UN | وأعرب عن أمله في أن تركز المنظمة أكثر على تشجيع نظام للإحالة يعترف بالنظام غير الرسمي باعتباره خطوة هامة في معالجة النـزاع. |
el sistema informal puede desempeñar una función constructiva y útil dentro de un sistema de administración de justicia más amplio y contribuir a reducir costos, tiempo y esfuerzos. | UN | 104 - ويمكن للنظام غير الرسمي أن يضطلع بدور بناء ومفيد ضمن النظام الأوسع لإقامة العدل مما سيساهم في خفض النفقات والوقت والجهد. |
Es necesario fortalecer el sistema informal para que pueda ocuparse efectivamente de la solución de controversias. | UN | وينبغي تعزيز نظام العدل غير الرسمي لكي يمكن التعويل عليه في إدارة تسوية المنازعات. |