ويكيبيديا

    "el statu quo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الوضع الراهن
        
    • على الوضع القائم
        
    • اﻷمر الواقع
        
    • بالوضع الراهن
        
    • على الحالة الراهنة
        
    • والوضع الراهن
        
    • إن الوضع الراهن
        
    • في الوضع القائم
        
    • الحال على ما هو عليه
        
    • للوضع الراهن
        
    • فالوضع القائم
        
    • إلى الوضع الذي كان قائما
        
    • استمرار الوضع الراهن
        
    • إعادة الوضع
        
    • بتجميد الوضع الراهن
        
    Asimismo es preciso reconocer que las iniciativas que se llevaron a cabo se limitaron a mantener el statu quo. UN ويتعين الاعتراف أيضا، بأن المبادرات التي نُفذت لم تؤد إلا لمجرد المحافظة على الوضع الراهن بالكاد.
    No me gusta hablar de eso, así que mantendré el statu quo. Open Subtitles إنه ليس موضوعاً محبباً لنذكره لذا سأبقى على الوضع الراهن
    Y, francamente, muchas personas han construido sus carreras en el statu quo, y no quieren nuevas ideas que tambaleen sus cimientos. Open Subtitles لقد بنى كثيرون في الواقع مسيرتهم المهنية على الوضع الراهن ولا يريدون أن تاتي فكرة جديدة وتهزّ واقعهم
    Más aún, mantener el statu quo bloqueará el desarrollo económico y social de la región. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحافظة على الوضع القائم تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة.
    Los llamamientos a que se mantenga el statu quo sólo benefician a los serbios, que ocupan por la fuerza y por las armas el 70% del territorio. UN والدعوة إلى اﻹبقاء على الوضع القائم إنما تفيـد الصـرب فقـط الذين يحتلون بالسلاح والقوة ٧٠ في المائة من اﻷراضي.
    Las opiniones en favor de defender el statu quo o de limitar el número de participantes en aras de la eficacia y la eficiencia ya no son aceptables. UN إن اﻵراء التي تؤيد الدفاع عن اﻷمر الواقع أو الحد من عدد المشاركين حرصا على الفعالية والكفاية لم تعد مقبولة.
    Por consiguiente la preferencia por el statu quo es mayor en esos países. UN وتكون بالتالي تلك البلدان أكثر انحيازا للتمسك بالوضع الراهن.
    Hasta que se celebren esas negociaciones, se mantendrá el statu quo de esas tierras y otros inmuebles. UN وتتم المحافظة على الوضع الراهن لهذه اﻷراضي والعقارات اﻷخرى إلى أن تجرى هذه المفاوضات.
    Ninguno de los participantes fue partidario de mantener el statu quo. UN ولم يؤيد أي من المشتركين اﻹبقاء على الوضع الراهن.
    No obstante, el Gobierno de Turquía ha mantenido el statu quo de la ocupación y la división de Chipre que el Consejo de Seguridad ha declarado inaceptable en varias resoluciones. UN وبالرغم من ذلك أبقت الحكومة التركية على الوضع الراهن من الاحتلال وتقسيم قبرص، الذي وصفه مجلس اﻷمن بأنه أمر غير مقبول في عدد من قرارته.
    Están dispuestos a matar y mutilar a árabes y judíos inocentes con tal de mantener el statu quo. UN وهم على استعداد لقتل وتشويه المواطنين اﻷبرياء من العرب واليهود من أجل الحفاظ على الوضع الراهن.
    Las Naciones Unidas consideran que el Gobierno de Turquía tiene la responsabilidad de mantener el statu quo en la zona cercada de Varosha. UN وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    En otras palabras, todos los países beneficiarios podrían contar con asegurar el statu quo en lo que se refiere a las condiciones de acceso, aunque podrían no beneficiarse necesariamente de todas las nuevas mejoras introducidas en el esquema. UN وبعبارة أخرى، يمكن لجميع البلدان المستفيدة أن تعتمد على الحفاظ على الوضع الراهن فيما يخص شروط سبل الوصول، مع أنها قد لا تستفيد بالضرورة من كافة التحسينات اﻷخرى في المخطط ذي الصلة.
    La causa de la justicia no queda servida por el argumento de que preservar la neutralidad de la UNPROFOR es sinónimo de mantener el statu quo. UN ولا تستفيد قضية العدالة من المحاجة بأن الحفاظ على حياد قوة الحماية مرادف لﻹبقاء على الوضع القائم.
    No obstante, si abogamos por el statu quo, ¿acaso no estamos tratando de perpetuar el desequilibrio que existe en el seno del Consejo en menoscabo de los países en desarrollo? UN ولكن ألسنا بالدعوة الى المحافظة على الوضع القائم نحاول إدامة اختلال التوازن القائم في المجلس على حساب البلدان النامية؟
    Hasta la fecha, se ha mantenido el statu quo de que puede vetarse incluso la decisión que se adopte sobre el particular. UN وقد أبقي، حتى يومنا هذا، على الوضع القائم حيث أن أي مقرر في هذا الصدد عرضة في حد ذاته للنقض.
    Los principios elementales del tratamiento jurídico de cualquier controversia fronteriza imponen a las dos partes en la controversia el deber de respetar el statu quo existente en el momento en que surgió la controversia. UN إن أبجديات المعالجة القانونية ﻷي نزاع حدودي تحتم على الطرفين المتنازعين احترام اﻷمر الواقع وقت قيام النزاع.
    Por lo tanto, no podemos permitir que los intereses creados hagan que estemos obligados a mantener el statu quo. UN وهكذا لا يمكننا أن نسمح للمصالح الخاصة بأن تكفل أن نظل ملتزمين بالوضع الراهن.
    Han logrado ser heraldo y comadrona de los cambios, actuando a veces contra poderosos intereses que preferirían mantener el statu quo a cualquier precio. UN ولقد استطاعت أن تكون الرائد والوسيط، وأن تعمل أحيانا ضد وفي مواجهة مصالح قوية تفضل اﻹبقاء على الحالة الراهنة بأي ثمن.
    el statu quo en Chipre es inaceptable, cabe esperar que continúe el diálogo entre el Presidente de Chipre y el jefe de la comunidad turcochipriota. UN والوضع الراهن في قبرص غير مقبول، وثمة أمل في أن يستمر الحوار بين الرئيس القبرصي ورئيس الطائفة القبرصية التركية.
    el statu quo es inaceptable, pero también hay que tratar de no ser demasiado ambiciosos para no perdernos por el camino. UN إن الوضع الراهن غير مقبول، لكن ينبغي أيضا أن نحذر الإفراط في الطموح، حتى لا نحيد عن طريقنا.
    A lo que voy es al hecho de que, pese a todas las dificultades de la cuestión, en la actualidad es absolutamente necesario que se modifique el statu quo. UN ولكن ما أسعى إليه في الواقع هو أنه على الرغم من جميع الصعوبات القائمة، توجد اﻵن حاجة قوية ﻹحداث تغيير في الوضع القائم.
    En la historia este siempre ha sido el lenguaje del agresor, de los que quieren mantener el statu quo. UN ولقد كانت هذه هي اللغة التي يستخدمها المعتدي دائما على مدار التاريخ، لغة الذين يريدون إبقاء الحال على ما هو عليه.
    Mantengo que si se permite que continúe el statu quo actual, todo el mundo perderá. UN وإنني على اقتناع بأنه إذا ما سمح للوضع الراهن بأن يستمر، فإن الجميع معرضون للخسارة.
    el statu quo es inaceptable, y debemos procurar avanzar por todos los medios. UN فالوضع القائم غير مقبول، وينبغي لنا أن نبذل كل ما بوسعنا لإحراز تقدم.
    Conforme a ello, Etiopía ha insistido y sigue insistiendo en que debe anularse la agresión de Eritrea. Esto, lo hemos aducido, sólo podrá lograrse cuando se restablezca el statu quo ante. UN ولذلك أصرت إثيوبيا وما زالت تصر على الإطاحة بعدوان إريتريا، الأمر الذي لا يمكن أن يتأتى، حسبما أوضحنا، إلا بالعودة إلى الوضع الذي كان قائما في السابق وهذا منطلق إثيوبيا الأساسي نحو السلام.
    Los sindicatos exigen seis meses de licencia con sueldo completo, mientras que los empleadores prefieren mantener el statu quo. UN فنقابات العمال تطالب بإجازة بأجر كامل لمدة ستة أشهر بينما يؤيد أرباب العمل استمرار الوضع الراهن.
    Así pues, con sujeción a las obligaciones derivadas de los tratados, la reparación debía tener por objeto, en la medida de lo posible, restablecer el statu quo ante. UN وهكذا فإنه، مع عدم الاخلال بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات، يجب أن يستهدف جبر الضرر، قدر اﻹمكان، إعادة الوضع الى ما كان عليه من قبل.
    Los expertos expresaron preocupación acerca de los efectos de la obligación de mantener el statu quo con respecto a la flexibilidad de las políticas, especialmente en los países en desarrollo, y también subrayaron la incapacidad de esos países para tener en cuenta todos los factores interrelacionados y evaluar las posibles repercusiones comerciales para su desarrollo en el sector afectado y en general. UN وأعرب بعض الخبراء عن هواجس بشأن أثر الالتزام بتجميد الوضع الراهن على مرونة السياسات، لا سيما في البلدان النامية. وركز خبراء أيضاً على عدم قدرة البلدان النامية على مراعاة جميع العوامل المترابطة وتقييم الآثار التجارية المحتملة على نموها في القطاع المعني وبوجه عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد