Son precisamente estos métodos los que hacen posible reducir al mínimo el sufrimiento de la población civil y encontrar maneras de alcanzar una paz estable. | UN | وهذه الأساليب هي بالتحديد التي مكنت من تقليل معاناة السكان المدنيين إلى أقصى حد ومن التوصل إلى سبل لإرساء سلام مستقر. |
La comunidad internacional debe tomar medidas urgentes para aliviar el sufrimiento de la población palestina. | UN | وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي، على سبيل الاستعجال، خطوات لتخفيف معاناة السكان الفلسطينيين. |
El bloqueo permanente de la asistencia humanitaria que llevan a cabo las fuerzas de Karadzic agrava el sufrimiento de la población civil en Gorazde. | UN | ومما يضاعف معاناة السكان المدنيين في غوراجدي الحظر المستمر الذي تفرضه قوات كارادزيتش على المعونة الانسانية. |
Kuwait proseguirá sus esfuerzos a fin de garantizar el suministro de todo tipo de asistencia, que esperamos alivie el sufrimiento de la población fraterna del Iraq. | UN | وستستمر الكويت في جهودها لتقديم شتـى أنواع المساعدات التي من شأنها تخفيف معاناة الشعب العراقي الشقيق. |
En algunas regiones del mundo no han logrado aliviar el sufrimiento de la población. | UN | كما أنها في بعض مناطق العالم، لم تكن ناجحـــة في التخفيف من معاناة الناس. |
el sufrimiento de la población de Darfur ya ha durado demasiado tiempo. | UN | 45 - لقد طالت معاناة سكان دارفور أكثر مما ينبغي. |
el sufrimiento de la población civil del Iraq también me causa honda preocupación. | UN | ٧٠٦ - ومما يقلقني بالغ القلق أيضا معاناة السكان المدنيين العراقيين. |
Mientras tanto, deben hallarse formas y medios para aliviar el sufrimiento de la población civil inocente iraquí. | UN | وفــي الوقت نفسه، ينبغي مع ذلك إيجــاد الطرق والوسائــل الكفيلة بتخفيف حــدة معاناة السكان المدنيين العراقيين اﻷبرياء. |
Pidieron a la comunidad internacional que continuara con su apoyo y sus contribuciones para aliviar el sufrimiento de la población civil. | UN | ودعوا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم والمساهمات من أجل تخفيف معاناة السكان المدنيين. |
Hasta la fecha, continúa el sufrimiento de la población civil palestina en todo el territorio palestino ocupado. | UN | فلا تزال معاناة السكان المدنيين الفلسطينيين في كافة أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة مستمرة إلى يومنا هذا. |
Para ello es necesaria la actuación militar, calibrada cuidadosamente para garantizar que no haga aumentar el sufrimiento de la población. | UN | ويستلزم ذلك عملا عسكريا مقدرا بعناية لكفالة عدم زيادة معاناة السكان. |
el sufrimiento de la población civil en Darfur exige que actuemos con resolución de manera inmediata. | UN | وتستدعي معاناة السكان المدنيين في دارفور منَّا بذل جهود عاجلة. |
La razón de ser de esta norma es limitar el sufrimiento de la población civil, y no se aplica a los combatientes ni a los objetivos militares. | UN | وتقوم هذه القاعدة على أساس الحد من معاناة السكان المدنيين، ولا تنطبق على المقاتلين أو الأهداف العسكرية. |
Esa labor ha ayudado a evitar epidemias graves, reducir la malnutrición y aliviar el sufrimiento de la población afectada por el conflicto. | UN | وقد ساعدت هذه الجهود في درء تفشي الأوبئة الرئيسية، والحد من سوء التغذية وتخفيف معاناة السكان المتأثرين بالصراع. |
Cualquier intento de apartarse del Plan Baker podría prolongar innecesariamente el sufrimiento de la población e incluso llevar a la reanudación de las hostilidades. | UN | وأضافت أن أي محاولة للابتعاد عن خطة بيكر سوف تطيل معاناة السكان دون داع، بل وقد تؤدي إلى استئناف الأعمال العدائية. |
Valoramos el accionar de los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno con miras a mitigar el sufrimiento de la población palestina. | UN | ونقدر نشر وكالات الأمم المتحدة في الميدان بغية تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني. |
En este sentido, expresamos nuestro profundo agradecimiento a los países que han contribuido con generosidad a aliviar el sufrimiento de la población del Líbano. | UN | ونعرب في هذا الصدد عن تقديرنا العميق للبلدان التي ساهمت بسخاء في التخفيف من معاناة الشعب في لبنان. |
De ese modo, podemos limitar las pérdidas y paliar el sufrimiento de la población. | UN | ويمكننا بالتالي الحد من الخسائر والتخفيف من معاناة الناس. |
Por ello, es importante que la comunidad internacional actúe unida y rápidamente para paliar la crisis y aliviar el sufrimiento de la población de Gaza. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان أن يعمل المجتمع الدولي يدا واحدة وبسرعة لتخفيف حدة الأزمة وتخفيف معاناة سكان غزة. |
5) Aliviar el sufrimiento de la población de Darfur protegiéndola de la violencia, la intimidación y los abusos y promover su bienestar y sus derechos humanos; | UN | 5 - رفع المعاناة عن سكان دارفور وحمايتهم ضد العنف والاستغلال والخوف ورفع مستواهم المعيشي وحماية حقوقهم الإنسانية. |
El bloqueo económico que sufre la ciudad ha agravado el sufrimiento de la población civil. | UN | ومعاناة السكان المدنيين العاديين قد تعرضت لمزيد من التفاقم من جراء حصار اقتصادي مفروض على المدينة. |
Sin embargo, el movimiento rebelde ha seguido rechazando los llamamientos, prolongando así la guerra y el sufrimiento de la población civil. | UN | ولا تزال حركة التمرد ترفض هذه الدعوات، اﻷمر الذي ساهم في استمرار الحرب ومعاناة المواطنين. |
2. Debe remediarse con eficacia el sufrimiento de la población civil de Bosnia y Herzegovina mediante la entrega sin trabas de ayuda humanitaria. | UN | ٢ - ينبغي التصدي بصورة فعالة لمعاناة السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك من خلال إيصال المساعدة اﻹنسانية بلا أي عائق. |