ويكيبيديا

    "el sustento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العيش
        
    • الرزق
        
    • عيشهم
        
    • القوت
        
    • الكفاف
        
    • أسباب المعيشة
        
    • لمعيشتهم
        
    • بإعالة
        
    • المنطقة واستمرار
        
    • عيشها
        
    • رزق
        
    • أكثر اعتمادا
        
    • أسباب معيشة
        
    • للرزق
        
    • الناس وسبل رزقهم
        
    El Programa ofrece directrices prácticas y mecanismos para promover y mejorar el bienestar y el sustento de los jóvenes. UN وهو يتيح مبادئ توجيهية عملية، فضلا عن اﻵليات اللازمة لتعزيز وتحسين رفاه الشباب وسبل العيش لهم.
    Por ejemplo, en el sector urbano informal, hay reglamentaciones que pueden facilitar las actividades de los pobres por ganarse el sustento y mejorar sus condiciones de vivienda. UN ففي القطاع الحضري غير الرسمي مثلا يمكن ﻷنظمة التمكين أن تيسر من جهود الفقراء من أجل كسب العيش وتحسين ظروفهم السكنية.
    Algunos contingentes también han abierto escuelas de formación profesional a fin de preparar a los jóvenes a ganarse el sustento. UN وقامت بعض الوحدات أيضا بفتح مدارس للتدريب المهني ﻹعداد الشبان لكسب الرزق.
    En primer lugar, las mujeres a menudo no tienen igualdad de oportunidades para ganarse el sustento ni igual acceso a la educación, los ingresos y el bienestar. UN فأولا، لا تتمتع المرأة عادة بفرص متكافئة لكسب سبل الرزق أو في إمكانها الوصول المتكافئ إلى التعليم والدخل والثروة.
    En primer lugar, es ilógico esperar que los pobres, que luchan para ganarse el sustento, puedan invertir en computadoras. UN أولا، من غير المعقول أن نتوقع من الفقراء الذين يكافحون من أجل كسب عيشهم أن يستثمروا في الحواسيب.
    El conflicto niega al pueblo de ese país su derecho a vivir en paz y ganarse el sustento libremente y con un sentido de esperanza en el futuro. UN ذلك أن هذا الصراع يؤدي إلى حرمان شعب ذلك البلد من حقه في العيش بسلام والسعي وراء أرزاقه بحرية وبإحساس من اﻷمل فــي مستقبلــه.
    A su vez, esto va en desmedro de las posibilidades de que los pobres se ganen el sustento en algunas zonas agrícolas. UN ويفضي ذلك بدوره إلى تقويض إمكانيات كسب العيش للسكان الفقراء في بعض المناطق الزراعية.
    En los años de mala gestión económica y de lucha civil la economía se derrumbó y se vio dañado el sustento de la población en general. UN وأثناء سنوات سوء إدارة الاقتصاد والحرب اﻷهلية انهار الاقتصاد وانقطعت سبل العيش بالنسبة للناس العاديين.
    Cuando carecen de los conocimientos prácticos necesarios para ganarse el sustento se encuentran aún más desvalidas. UN وما لم تتح للمرأة المهارات الضرورية اللازمة لكسب العيش فإنها تصبح عاجزة وأقل قدرة على القيام بهذه المهمة.
    La gente tiende a ver en ella una forma de ganarse el sustento y una actividad necesaria para satisfacer las necesidades sexuales del hombre. UN ويميل الناس إلى النظر إليها على أنها طريقة لكسب العيش وطريقة ضرورية ﻹشباع الاحتياجات الجنسية للرجل.
    Se dedicaba especial atención a establecer la correspondencia entre la educación y el sustento sostenible, la atención de la salud y los servicios afines, y el desarrollo comunitario. UN ويولى اهتمام خاص لربط التعليم بسبل كسب العيش المستدامة، والرعاية الصحية وما يتصل بها من خدمات، وتنمية المجتمع المحلي.
    No sólo proporcionaba el sustento a la mayor parte de la población, sino que era la principal fuente de los ahorros y las divisas necesarias para el desarrollo. UN فهي لا توفر مورد الرزق لغالبية السكان فحسب ولكنها تشكل أيضاً المصدر الرئيسي للمدخرات والعملة الأجنبية اللازمة للتنمية.
    Estamos apoyando la buena gestión de gobierno, los derechos humanos y el sustento rural sostenible. UN وندعم الإدارة، وحقوق الإنسان وكسب الرزق المستدام في المناطق الريفية.
    También disfrutan de otros derechos personales que se conceden a las mujeres casadas legalmente, como el derecho a ganarse el sustento y a criar y educar a sus hijos. UN كما أنهن يتمتعن بجميع الحقوق الشخصية الأخرى الممنوحة للنساء اللاتي تم تسجيل زواجهن بطريقة رسمية، إضافة إلى تمتعهن بالحقوق المتعلقة بكسب الرزق وتربية وتعليم أطفالهن.
    Apoyamos plenamente las iniciativas dirigidas por las Naciones Unidas, que quedaron plasmadas en la Declaración de Roma, encaminadas a dar una respuesta oportuna a un problema que puede tener graves consecuencias para el sustento de millones de personas. UN إننا ندعم بالكامل الجهود التي تقودها الأمم المتحدة، والتي عبر عنها إعلان روما، من أجل تأمين الاستجابة في الوقت المناسب لمشكلة قد تترتب عليها نتائج خطيرة على موارد الرزق للملايين من البشر.
    " Toda persona tendrá derecho a asegurarse el sustento mediante el trabajo, la ocupación o el oficio de su elección. UN " يحق لﻷشخاص أجمعين أن يضمنوا عيشهم عن طريق عمل أو مهنة أو حرفة يختارونها.
    En gran medida, esa socialización deriva de la noción históricamente arraigada de que el hombre es el jefe de la familia, el que gana el sustento y el que mantiene al hogar. UN وتنشأ هذه الحالة الاجتماعية من الفكرة المتأصلة تاريخيا أن الذكر هو رئيس الأسرة المعيشية وكاسب القوت والمعيل.
    Su gran sector rural de subsistencia proporciona el sustento a un 80% de la población. UN فقطاع الكفاف الريفي الكبير يشكل مصدر العيش الرئيسي لنحو 80 في المائة من السكان.
    Los proyectos de la organización han demostrado una vez más que la migración laboral es crucial para el sustento de muchas familias. UN وتُثبت المشاريع التي تضطلع بها المنظمة مرة أخرى أن هجرة العمالة بالغة الأهمية لتوفير أسباب المعيشة لكثير من الأسر.
    14. Insta a la Federación de Rusia a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar la protección de los desplazados internos, a que les facilite los artículos de primera necesidad para el sustento diario, y a que les proporcione vivienda y restablezca los servicios públicos con carácter urgente; UN 14- تحث الاتحاد الروسي على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المشردين داخلياً وتزويدهم بالضروريات الأساسية لمعيشتهم اليومية، فضلاً عن توفير المساكن واستعادة المرافق العامة على وجه الاستعجال؛
    Asimismo, el marido está obligado a velar por el sustento de los hijos habidos con su pareja con arreglo al common law, según se establece en una de las disposiciones de la Ley de alimentos. UN وهناك حكم من أحكام قانون الإعالة يلزم الرجل أيضاً بإعالة أطفال شريكته بموجب القانون العام.
    Reconociendo la importancia del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras y para el patrimonio, el bienestar económico a largo plazo y el sustento de sus habitantes, así como la necesidad urgente de que los países de la región adopten medidas apropiadas para su preservación y protección, con el apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أهمية منطقة البحر الكاريبي للأجيال الحالية والمقبلة وأهميتها للتراث، ولمواصلة الرفاهية الاقتصادية للشعب الذي يعيش في المنطقة واستمرار سبل رزقه، والحاجة الملحة لكي تتخذ بلدان المنطقة الخطوات الملائمة للمحافظة عليها وحمايتها بدعم من المجتمع الدولي،
    Las mujeres diversifican y realizan múltiples tareas simultáneamente para ganarse el sustento, trabajando en las granjas y participando en actividades fuera de las explotaciones agrícolas, y continúan desempeñando un papel decisivo en términos de reproducción. UN وتقوم المرأة بتنويع موارد عيشها وتؤدي في نفس الوقت مهاما متعددة للحفاظ عليها، فهي تشتغل في المزارع وتنخرط في أنشطة خارج المزارع، كما تواصل الاضطلاع بدورها الحاسم في مجال الإنتاج.
    :: Aseguren la prestación de servicios agro-ambientales que contribuyen a la salud, la nutrición, el sustento y el bienestar humano UN :: ضمان تقديم خدمات النظم الإيكولوجية الزراعية التي تسهم في الصحة والتغذية وتوفير سبل رزق الإنسان ورفاهه
    Ofrecer servicios sociales y de socorro con objeto de ayudar a los refugiados a que satisfagan sus necesidades, a los efectos de que mantengan un nivel de vida aceptable y mejoren sus aptitudes para ganarse el sustento por sus propios medios, así como atender a las necesidades básicas de supervivencia de los refugiados palestinos más necesitados considerados como especialmente desfavorecidos; UN توفير الخدمات الغوثية والاجتماعية اللازمة لمساعدة اللاجئين على تلبية احتياجاتهم المتعلقة بالمحافظة على مستوى معقول من الحياة وتحسين قدرتهم على أن يصبحوا أكثر اعتمادا على الذات، وتوفير الاحتياجات اﻷساسية اللازمة للبقاء ﻷكثر اللاجئين الفلسطينيين عوزا، المصنفين على أنهم حالات عسر خاصة؛
    Es esencial disponer de proyectos de generación de ingresos que proporcionen una forma sostenible de ganarse el sustento. UN والمشاريع المدرة للدخل التي توفر أسباب معيشة مستدامة ضرورية.
    La mayor parte de los generales mercenarios entrevistados por el Grupo señalaron que estarían dispuestos a participar en otro conflicto si se les pagara. De hecho se ganaron el sustento de esa forma durante períodos considerables en el último decenio. UN وأعرب معظم جنرالات المرتزقة الذين أجرى معهم الفريق مقابلات عن استعدادهم للقتال في نزاع آخر لقاء المال؛ لانهم اعتمدوا في حقيقة الأمر على الارتزاق كمصدر للرزق لفترات طويلة خلال العقد الماضي.
    El Organismo seguirá tratando de conseguir los recursos adicionales que necesita para mejorar la calidad de los servicios que presta a los refugiados de Palestina, manteniendo al mismo tiempo una gestión eficiente y la flexibilidad operacional necesarias para responder a situaciones imprevistas que afecten negativamente a la vida y el sustento de las comunidades de refugiados palestinos. UN وستستمر الوكالة في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل تحسين نوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع الاستمرار في تولي إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، وتوخي المرونة التشغيلية اللازمة للتصدي لأي اضطرابات مفاجئة تمس حياة الناس وسبل رزقهم في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد