:: El Centro de Noticias ONU mantuvo una página especial de actualidad tras el terremoto de Haití. | UN | :: خصص مركز الأمم المتحدة للأنباء صفحة إخبارية خاصة في أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي. |
El mayor número de reuniones informativas se debió a sucesos imprevistos, como el terremoto de Haití | UN | يعزى السبب في زيادة عدد الإحاطات إلى وقوع أحداث غير متوقعة، مثل الزلزال الذي ضرب هايتي |
Un ejemplo ilustrativo es la operación en relación con el terremoto de Haití, que reunió a centenares de organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | ومن الأمثلة على ذلك، عملية زلزال هايتي التي اجتذبت مئات المنظمات الأجنبية غير الحكومية. |
el terremoto de Haití y las inundaciones del Pakistán también pusieron de relieve la necesidad de que los agentes humanitarios y militares mantengan un diálogo constante. | UN | 64 - وتأكدت من تجربة زلزال هايتي وفيضانات باكستان كذلك ضرورة وجود حوار مستمر بين الأطراف الفاعلة الإنسانية والعسكرية. |
Este año, el mundo ha vuelto a sufrir una serie de desastres naturales, como el terremoto de Haití y las inundaciones del Pakistán. | UN | شهد العالم هذا العام، مرة أخرى، سلسلة من الكوارث الطبيعية، بما في ذلك الزلزال في هايتي والفيضانات في باكستان. |
Por ejemplo, se facilitaron imágenes para ayudar a rescatar y reasentar a las personas afectadas por el terremoto de Haití en 2010 y para anticipar las lluvias que podrían producir plagas de mosquitos y paludismo. | UN | فعلى سبيل المثال، قدَّمت صورا للإعانة على إنقاذ وإعادة توطين المتضرّرين من الزلزال في هايتي في عام 2010 وللتحسّب للأمطار التي يمكن أن تتسبّب في إغارة البعوض وفي موجات الملاريا. |
Ese mismo representante indicó las medidas adoptadas por el Departamento para hacer frente a la crisis provocada por el terremoto de Haití. | UN | كما أفاد ممثل الإدارة عن الخطوات التي اتخذتها الإدارة للاستجابة للأزمة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي. |
Me entristecieron profundamente las muertes y las lesiones sufridas por el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en el terremoto de Haití. | UN | وإني أشعر بحزن عميق لوفاة وإصابة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في الزلزال الذي ضرب هايتي. |
Se citó el terremoto de Haití en 2010 como un buen ejemplo de la capacidad del Fondo para proporcionar financiación rápidamente. | UN | وأُشير إلى الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010 كمثال جيد على قدرة الصندوق على توفير التمويل على وجه السرعة. |
En 2010, el UNICEF encargó a la organización que preparara la edición de un informe sobre la adopción internacional tras el terremoto de Haití. | UN | وفي 2010، كلفت اليونيسيف المنظمة بتحرير تقرير بشأن ظروف تبنِّي الأطفال على الصعيد الدولي بعد الزلزال الذي ضرب هايتي. |
A. El terremoto de Haití: respuesta y enseñanzas extraídas | UN | ألف - الزلزال الذي ضرب هايتي: الاستجابة والدروس المستفادة |
el terremoto de Haití fue el segundo más mortífero desde 1900. | UN | 2 - ويجيء الزلزال الذي ضرب هايتي في المرتبة الثانية من حيث عدد القتلى منذ 1900. |
el terremoto de Haití y las inundaciones del Pakistán sirvieron de recordatorio de que los militares pueden aportar recursos oportunos, adecuados y únicos para ayudar en las fases iniciales de la respuesta humanitaria de emergencia. | UN | وقد شكل زلزال هايتي وفيضانات باكستان تذكيرا بأن الجيوش قادرة على أن تسهم بعتاد ملائم وفريد في الوقت المناسب للمساعدة في المراحل الأولى من عملية الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Entre los principales temas abordados figuraron la iniciativa " Unidos en la acción " , el estado de consecución de los ODM, y el cambio climático y el desarrollo, junto con una sesión informativa sobre el terremoto de Haití. | UN | وشملت موضوعات المناقشة الرئيسية مبادرة توحيد الأداء، وتقييم منجزات الأهداف الإنمائية للألفية، وتغير المناخ، والتنمية، كما شملت إحاطة عن زلزال هايتي. |
El bienio estuvo marcado por tres emergencias importantes: el terremoto de Haití y las inundaciones causadas por el monzón en el Pakistán en 2010 y la sequía en el Cuerno de África en 2011. | UN | تميزت فترة السنتين بثلاث حالات طوارئ رئيسية هي زلزال هايتي وفيضانات الأمطار الموسمية بباكستان في عام 2010، والجفاف في منطقة القرن الأفريقي في عام 2011. |
Eso fue un gran problema en el terremoto de Haití. | TED | هذه كانت مشكلة ضخمة في زلزال هايتي. |
Recuadro 6 Evaluación de daños a la infraestructura tras el terremoto de Haití | UN | الإطار 6: تقييم الأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية بعد الزلزال في هايتي |
Este importante aumento obedece en gran medida a crisis imprevistas como el terremoto de Haití. | UN | وتعود هذه الزيادة بدرجة كبيرة إلى وقوع أزمات غير متوقعة مثل الزلزال في هايتي. |
Además, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno dieron más de 150 entrevistas y reuniones informativas tras el terremoto de Haití | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني أكثر من 150 مقابلة وإحاطة بمعلومات أساسية في أعقاب وقوع الزلزال في هايتي |
En el terremoto de Haití murieron 58 civiles al servicio de las Naciones Unidas y 43 miembros de la policía y los contingentes militares de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití. | UN | فقد تسبب الزلزال الذي وقع في هايتي في مقتل 58 من موظفي الأمم المتحدة المدنيين و 43 من أفراد الشرطة والوحدات العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
También asumiremos el liderazgo en tiempos de crisis, como hemos hecho desde el terremoto de Haití y las inundaciones en el Pakistán. | UN | وسوف نكون في الطليعة إبّان الأزمات، مثلما نفعل منذ الزلزال الذي وقع في هايتي والفيضانات في أفغانستان. |
Las respuestas internacionales posteriores al ciclón Nargis en Myanmar, el tsunami asiático y el terremoto de Haití ponen en evidencia la gran solidaridad que existe. | UN | والاستجابات الدولية الصادرة بعد إعصار نارجيس في ميانمار، وكارثة تسونامي في آسيا والهزة الأرضية في هايتي هي خير مثال على كثرة حالات التضامن. |
Esta cifra es superior a toda la población que quedó afectada por el tsunami del Océano Índico, el terremoto de Cachemira, el Ciclón Nargis y el terremoto de Haití juntos. | UN | وما حدث يفوق ما واجهه جميع السكان الذين اجتاحتهم أمواج تسونامي المحيط الهندي وزلزال كشمير وإعصار نارغيس وزلزال هايتي مجتمعين. |