ويكيبيديا

    "el territorio de un estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إقليم دولة
        
    • أراضي دولة
        
    • إقليم الدولة
        
    • حدود كل دولة
        
    • إقليم إحدى الدول
        
    • أراضي الدولة
        
    • اقليم دولة
        
    • اقليم الدولة
        
    • حدود الدولة
        
    • أرض دولة
        
    • أراضي إحدى الدول
        
    • إقليم أي دولة
        
    • أراضى دولة
        
    • إقليم أية دولة
        
    • أرض الدولة
        
    Por consiguiente, esos instrumentos sientan la base para la protección de todos, ciudadanos y no ciudadanos, en el territorio de un Estado. UN وبالتالي، توفر هذه الصكوك أساسا لحماية الجميع، سواء كانوا من المواطنين أو من غير المواطنين، في إقليم دولة ما.
    No obstante, de esas obligaciones no dimanaría ningún derecho de veto en favor de otros Estados respecto de las actividades que hubieran de realizarse en el territorio de un Estado. UN غير أن هذه الواجبات لا تتضمن تمتع الدول اﻷخرى بأي حق للنقض فيما يتعلق باﻷنشطة التي تجري داخل إقليم دولة ما.
    El Fiscal podrá realizar investigaciones en el territorio de un Estado únicamente: UN ولا يجوز للمدعي العام أن يجري تحقيقات في إقليم دولة ما إلا:
    Es necesario adoptar medidas para prevenir y eliminar la posibilidad de que el territorio de un Estado se utilice para realizar actividades terroristas contra otro. UN ولابد من اتخاذ تدابير لمنع استخدام أو لوضع حد لأي إمكانية استخدام أراضي دولة ما للقيام بأنشطة إرهابية ضد دولة أخرى.
    El artículo 13 no otorga a los no nacionales un amplio derecho de asilo o de permanencia en el territorio de un Estado parte. UN ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف.
    Reafirmando que toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado, y a salir de cualquier país, incluso del propio, y regresar a su país, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    No obstante, una vez que se les permite entrar en el territorio de un Estado Parte, los extranjeros tienen todos los derechos establecidos en el Pacto. UN على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول إقليم دولة طرف فيه.
    No obstante, una vez que se les permite entrar en el territorio de un Estado Parte, los extranjeros tienen todos los derechos establecidos en el Pacto. UN على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول إقليم دولة طرف فيه.
    La expulsión en masa está prohibida excepto en circunstancias muy excepcionales relacionadas con un cambio en el territorio de un Estado o un conflicto armado. UN ويمنع الطرد الشامل إلا في حالات استثنائية للغاية تتعلق بتغير في إقليم دولة أو بنزاع مسلح.
    Refugiados que se encuentran ilegalmente en el territorio de un Estado UN ' 2` اللاجئون الحاضرون بصورة غير قانونية في إقليم دولة ما
    No obstante, una vez que se les permite entrar en el territorio de un Estado Parte, los extranjeros tienen todos los derechos establecidos en el Pacto. UN على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول إقليم دولة طرف فيه.
    Los tipos de transferencias que se deberían someter al tratado deberían ser los que entrañan el traslado de armas desde el territorio de un Estado hasta el de otro. UN وينبغي أن تُدرج في معاهدةٍ بشأن الاتجار بالأسلحة؛ أنواع النقل التي تقتضي التحرك من إقليم دولة ما إلى إقليم دولة أخرى.
    Se dieron ejemplos concretos de actividades terroristas que tenían su origen en el territorio de un Estado extranjero. UN وقد قدمت أمثلة محددة عن أنشطة إرهابية بدأت في أراضي دولة أجنبية.
    Además, debe hacerse una distinción entre los extranjeros que se encuentren legal o ilegalmente en el territorio de un Estado. UN وعلاوة على ذلك، يجب التمييز بين الأجانب الموجودين بشكل قانوني وغير قانوني في أراضي دولة ما.
    Además, el derecho internacional da una definición clara del despliegue de fuerzas armadas en el territorio de un Estado soberano contra su voluntad. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن القانون الدولي يقدم تعريفاً واضحاً لنشر القوات المسلحة فوق أراضي دولة ذات سيادة رغما عنها.
    El artículo 13 no otorga a los no nacionales un amplio derecho de asilo o de permanencia en el territorio de un Estado parte. UN ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف.
    En virtud de esa cláusula, se establece la presunción de que los tratados se aplican en todo el territorio de un Estado contratante. UN وهي بالتالي توجد افتراضا بانطباق المعاهدات على كامل إقليم الدولة المتعاقدة.
    Reafirmando que toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado, y a salir de cualquier país, incluso del propio, y regresar a su país, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية.
    La mera comisión de un hecho ilícito en el territorio de un Estado no implicaba, sin embargo, responsabilidad prima facie, ni daba lugar siquiera al traspaso de la carga de la prueba; pero UN ♦ غير أن مجرد وقوع فعل غير مشروع في أراضي الدولة لا تترتب عليه المسؤولية الظاهرة ولا حتى انتقال عبء اﻹثبات؛
    No obstante, una vez que se les permite entrar en el territorio de un Estado Parte, los extranjeros tienen todos los derechos establecidos en el Pacto. UN على أن اﻷجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول اقليم دولة طرف فيه.
    1. La Organización gozará en el territorio de un Estado Parte y en cualquier otro lugar sometido a la jurisdicción y control de éste de la capacidad jurídica y de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones. UN " ١ - تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها.
    Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado. UN " ١- لكل فرد حق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود الدولة.
    - ¿Debería el fiscal tener derecho a realizar actividades en el territorio de un Estado distinto del Estado anfitrión: UN - هل يجب أن يحق للمدعي العام القيام بأنشطة على أرض دولة غير الدولة المضيفة
    Por un lado, alude a un hecho más que sabido: la localización del comportamiento ilícito en el territorio de un Estado no es base suficiente para la atribución de responsabilidadTampoco es una base necesaria: un Estado puede ser responsable de su comportamiento en la ocupación o administración de facto de un territorio que no sea el suyo. UN فمن جهة، تذكر المادة ١٢ حقيقة بديهيـة هي أن موقع الفعل غير المشروع في أراضي إحدى الدول لا يشكل أساسا كافيــا
    " el territorio de un Estado no será objeto de adquisición por otro Estado derivada de la amenaza o el uso de la fuerza. UN ' ' لا يجوز اكتساب إقليم أي دولة من قبل دولة أخرى نتيجة للتهديد باستعمال القوة أو لاستعمالها.
    El autor invoca la decisión del Comité respecto de la comunicación Nº 297/2006, Sogi c. el Canadá, en la que el Comité recuerda que el artículo 3 concede una protección absoluta a toda persona que se encuentre en el territorio de un Estado parte, independientemente de la calidad de esa persona y de su peligrosidad social. UN ويشير صاحب الشكوى إلى قرار اللجنة في البلاغ رقم 297/2006، سوغي ضد كندا، حيث أشارت إلى أن المادة 3 تمنح الحماية المطلقة لكل شخص يوجد على أراضى دولة طرف بصرف النظر عن صفات الشخص أو خطره على المجتمع.
    Reafirmando también que el territorio de un Estado es inviolable y no podrá ser objeto, ni siquiera transitoriamente, de ocupación militar ni de otras medidas de fuerza tomadas por otro Estado en contravención de la Carta, y que no podrá ser objeto de adquisición por otro Estado como resultado de tales medidas o de la amenaza de recurrir a ellas, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه لا يجوز الاعتداء على إقليم أية دولة بإخضاعه، ولو مؤقتا، لاحتلال عسكري أو لأي تدبير آخر من تدابير القوة تتخذه دولة أخرى خرقا للميثاق، كما لا يجوز أن يكون محل اكتساب دولة أخرى نتيجة اتخاذ تدابير من هذا القبيل أو التهديد باتخاذها،
    Sin embargo, el simple hecho de que un miembro de una familia tenga derecho a permanecer en el territorio de un Estado Parte no significa necesariamente que el hecho de exigir a otros miembros de la familia que abandonen el Estado suponga tal injerencia. UN بيد أن مجرد كون واحد من أفراد الأسرة لـه الحق في البقاء في أرض الدولة الطرف لا يعني بالضرورة أن طلب مغادرة أفراد الأسرة الآخرين يؤدي إلى مثل ذاك التدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد