Observando también las conversaciones entre el Territorio y la Potencia administradora sobre los cambios constitucionales internos, | UN | وإذ تلاحظ كذلك المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
Observando que el Territorio y la Potencia administradora han mantenido conversaciones sobre los cambios constitucionales internos, | UN | وإذ تلاحظ أيضا المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
Observando también las discusiones entre el Territorio y la Potencia administradora sobre los cambios constitucionales internos, | UN | وإذ تشير كذلك إلى المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
Las partes también plantearon cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Recordando que, en el referéndum celebrado en 1987, el pueblo de Guam apoyó un proyecto de ley del Commonwealth que establecería un nuevo marco para las relaciones entre el Territorio y la Potencia Administradora mediante el establecimiento de la autonomía interna para Guam y el reconocimiento del derecho del pueblo indígena chamorro a la libre determinación para el Territorio, | UN | وإذ تشير إلى أن شعب غوام، في استفتاء أجري في غوام في عام ١٩٨٧، أيد مشروع لقانون كومنولث، من شأنه أن ينشئ إطارا جديدا للعلاقات بين اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة يحقق الحكم الذاتي الداخلي لغوام والاعتراف بحق شعب شامورو اﻷصلي في تقرير المصير بالنسبة لﻹقليم، |
Observando que el Territorio y la Potencia administradora han mantenido conversaciones sobre los cambios constitucionales internos, | UN | وإذ تلاحظ أيضا المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
Observando también las conversaciones entre el Territorio y la Potencia administradora sobre los cambios constitucionales internos, | UN | وإذ تلاحظ كذلك المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
El orador informa al Comité que el Territorio y la Potencia administradora tienen previsto realizar un análisis a fondo de sus relaciones mutuas para determinar con mayor precisión el carácter de dichas relaciones. | UN | وقال إنه يسره أن يحيط اللجنة علما بأن الإقليم والدولة القائمة بإدارته يخططان لإجراء تحليل متعمق لعلاقتهما، بما يتيح تحديد هذه العلاقة بصورة أدق. |
El Ulu se complació en informar al Comité de que el Territorio y la Potencia administradora llevarían a cabo un análisis exhaustivo de sus relaciones a fin de definirlas con mayor precisión. | UN | وأضاف أنه يسره أن يحيط اللجنة علما بأن الإقليم والدولة القائمة بالإدارة سيقومان بإجراء تحليل متعمق لعلاقتهما حتى يتسنى لهما تحديدها على نحو أدق. |
Como parte de la " construcción del hogar moderno de Tokelau " , el Territorio y la Potencia administradora han creado un fondo fiduciario mixto como medio para que Tokelau llegue a la independencia económica. | UN | 13 - وفي إطار " بناء البيت الجديد لتوكيلاو " ، أنشأ الإقليم والدولة القائمة بالإدارة صندوقا استئمانيا لتوكيلاو حتى يتسنى لهذا الإقليم أن يسعى نحو الاستقلال الاقتصادي. |
En lo que respecta a la cooperación entre el Territorio y la Potencia administradora, señala que es de carácter continuo. | UN | 41 - وأضاف أن التعاون بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة يكتسي طبيعة دائمة، وأنه يجري على المستوى الاجتماعي - الاقتصادي. |
Señalando el informe de 2002 de la Comisión de Modernización de la Constitución, en que figuraba un proyecto de constitución para su examen por el pueblo del Territorio, el proyecto de constitución propuesto en 2003 por la Potencia administradora y las deliberaciones subsiguientes entre el Territorio y la Potencia administradora que tuvieron lugar en 2003, | UN | وإذ تشير إلى تقرير لجنة استعراض التحديث الدستوري لعام 2002 الذي تضمن مشروع دستور معروضا على شعب الإقليم كي ينظر فيه، وإلى مسودة الدستور التي عرضتها الدولة القائمة بالإدارة في عام 2003 وإلى المناقشات اللاحقة التي جرت بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة في عام 2003؛ |
Observando el informe de 2002 de la Comisión de Modernización de la Constitución, en que figuraba un proyecto de constitución para su examen por el pueblo del Territorio, el proyecto de constitución propuesto en 2003 por la Potencia administradora y las deliberaciones subsiguientes entre el Territorio y la Potencia administradora que tuvieron lugar en 2003, | UN | وإذ تلاحظ تقرير لجنة استعراض تحديث الدستور لعام 2002 الذي تضمن مشروع دستور معروضا على شعب الإقليم كي ينظر فيه، وإلى مشروع الدستور الذي عرضته الدولة القائمة بالإدارة في عام 2003 وإلى المناقشات اللاحقة التي جرت بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة في عام 2003، |
Observando el informe de 2002 de la Comisión de Modernización de la Constitución, en que figuraba un proyecto de constitución para su examen por el pueblo del Territorio, el proyecto de constitución propuesto en 2003 por la Potencia administradora y las deliberaciones subsiguientes entre el Territorio y la Potencia administradora que tuvieron lugar en 2003, | UN | وإذ تلاحظ تقرير لجنة استعراض تحديث الدستور لعام 2002 الذي تضمن مشروع دستور معروضا على شعب الإقليم كي ينظر فيه، وإلى مشروع الدستور الذي عرضته الدولة القائمة بالإدارة في عام 2003 وإلى المناقشات اللاحقة التي جرت بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة في عام 2003، |
Tomando nota también del informe de 2002 de la Comisión de Modernización de la Constitución, en que figuraba un proyecto de constitución para su examen por el pueblo del Territorio, el proyecto de constitución propuesto en 2003 por la Potencia administradora y las deliberaciones subsiguientes entre el Territorio y la Potencia administradora que tuvieron lugar en 2003, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بتقرير لجنة استعراض التحديث الدستوري لعام 2002 الذي تضمن مشروع دستور معروضا على شعب الإقليم كي ينظر فيه، وإلى مسودة الدستور التي عرضتها الدولة القائمة بالإدارة في عام 2003 وإلى المناقشات اللاحقة التي جرت بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة في عام 2003، |
Tomando nota también del informe de 2002 de la Comisión de Modernización de la Constitución en que figuraba un proyecto de constitución para su examen por el pueblo del Territorio, del proyecto de constitución propuesto en 2003 por la Potencia administradora y de las deliberaciones subsiguientes entre el Territorio y la Potencia administradora que tuvieron lugar en 2003, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بتقرير لجنة استعراض التحديث الدستوري لعام 2002 الذي تضمن مشروع دستور معروضا على شعب الإقليم كي ينظر فيه، وبمسودة الدستور التي عرضتها الدولة القائمة بالإدارة في عام 2003، وبالمناقشات اللاحقة التي جرت بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة في عام 2003، |
Las partes también habían planteado cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Es obligación de las partes involucradas en el conflicto garantizar el respeto de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental, en el Territorio y en los campamentos de refugiados. | UN | وقال إن أطراف النزاع ملزمة بضمان احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية، في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين. |
Recordando que, en el referéndum celebrado en Guam en 1987, el pueblo de Guam apoyó un proyecto de ley del Commonwealth que establecería un nuevo marco para las relaciones entre el Territorio y la Potencia Administradora mediante el establecimiento de la autonomía interna para Guam y el reconocimiento del derecho del pueblo indígena chamorro a la libre determinación para el Territorio, | UN | وإذ تشير إلى أن شعب غوام قد أيد، في استفتاء أجري في غوام في عام ١٩٨٧، مشروعا لقانون كومنولث، من شأنه أن ينشئ إطارا جديدا للعلاقات بين اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة يحقق الحكم الذاتي الداخلي لغوام والاعتراف بحق شعب شامورو اﻷصلي في تقرير مصير اﻹقليم، |
La expulsión se concibe así en relación con un espacio territorial determinado, o más ampliamente en relación con el Territorio y todos los demás lugares donde el Estado que expulsa ejerce soberanía. | UN | ومن ثم فإن مفهوم الطرد يكون بالنسبة إلى موقع إقليمي معين، أو بشكل أوسع بالنسبة إلى الإقليم أو أية أماكن أخرى تمارس فيها الدولة التي تقوم بالطرد صلاحيات سيادية. |
Recordando también la invitación cursada en 2000 por el Gobernador y la Asamblea Legislativa del Territorio para acoger la celebración del Seminario Regional del Pacífico en el Territorio y la oposición a la invitación expresada por la Potencia administradora, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الدعوة الموجهة في عام 2000 من حاكم الإقليم والمجلس التشريعي للإقليم لعقد حلقة دراسية إقليمية للمحيط الهادئ في الإقليم وإلى معارضة الدولة القائمة بالإدارة لتلك الدعوة؛ |
9. Reitera la necesidad de respetar la unidad, contigüidad e integridad territoriales de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino, incluidas la circulación para entrar en Jerusalén Oriental y la Franja de Gaza y salir de ellas, entre la Ribera Oriental y la Franja de Gaza y entre el Territorio y el mundo exterior; | UN | 9 - تكرر التأكيد على ضرورة المحافظة على الوحدة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وتلاصقها وسلامتها وضمان حرية تنقل الأشخاص وحركة البضائع داخل الأرض الفلسطينية، بما في ذلك الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها والدخول إلى قطاع غزة والخروج منه والتنقل بين الضفة الغربية وقطاع غزة والخروج من قطاع غزة والدخول إليه؛ |
43. De acuerdo con la información proporcionada por la Potencia administradora, en el período que se examina había tres bancos comerciales con autorización para operar en el Territorio y 22 bancos extraterritoriales autorizados en virtud de la Ordenanza sobre banca extranjera de 1991. | UN | ٤٣ - تفيد المعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة أنه كان هناك، خلال الفترة المستعرضة، ثلاثة مصارف تجارية تحمل رخصة لممارسة عملها في اﻹقليم و ٢٢ مصرفا لا إقليميا يحمل رخصة بموجب قانون المصارف الخارجية لعام ١٩٩١. |
La CEPU-CI señaló que el personal médico era insuficiente y estaba repartido desigualmente por el Territorio y que las huelgas frecuentes vulneraban el derecho a la salud. | UN | وأبلغ الائتلاف عن عدم كفاية العاملين الصحيين وعدم توزيعهم بصورة متساوية في جميع أنحاء الإقليم وعن أن الإضرابات المتكررة تمس بالحق في الصحة(121). |
Los puestos que dejan vacantes suelen ser ocupados por personas que no han nacido en el Territorio y que en su mayoría proceden de Samoa Occidental (véase también el párrafo 32). | UN | وكثيرا ما يحل محلهم في اﻹقليم بعض اﻷجانب ومعظمهم من ساموا الغربية )انظر أيضا الفقرة ٣٢(. باء - الهجرة |
Es por ello que será usted responsable de las consecuencias que puedan derivarse de su decisión de enviar el avión de espionaje al Iraq, especialmente en circunstancias en que nuestras defensas antiaéreas están activadas en todo el Territorio y preparadas para hacer frente a una posible agresión. | UN | لذلك، فإنكم تتحملون المسؤولية عن النتائج التي تترتب على قراركم بإرسال طائرة التجسس إلى العراق، خاصة في هذه الظروف التي تنفتح فيها مقاوماتنا ضد الجو في كل مكان وتتهيأ لمواجهة احتمالات العدوان. مع فائق تقديري. |