En el párrafo 4 de la parte dispositiva se afirma que el texto final debería ser completado lo antes posible en 1996. | UN | وتنـص الفقـرة ٤ مـن المنطـوق على أن النص النهائي يجب أن يستكمل في أسرع وقت ممكن من عام ١٩٩٦. |
Ahora bien, el texto final de la Ley Modelo es un tanto diferente. | UN | بيد أن النص النهائي للقانون النموذجي هو نص مختلف شيئا ما. |
Prácticamente se ha concluido la redacción, y se prevé que el texto final estará disponible para mediados de 2008. | UN | وقد أوشكت صياغة المنشور على الاكتمال ومن المتوقع أن يتوفر النص النهائي بحلول منتصف عام 2008. |
el texto final sometido al Consejo es el producto de este proceso amplio e inclusivo. | UN | وجاء النص النهائي الذي يوجد حالياً أمام المجلس كنتاج لهذه العملية الواسعة والشاملة. |
Una de ellas consiste en que la Comisión se reserve el control pleno sobre el texto de la Guía para la incorporación al derecho interno, en cuyo caso la misma no podría ser aprobada en el presente período de sesiones y no se publicaría hasta que se hubiera aprobado el texto final. | UN | ويتمثل أحدهما في أن تحتفظ اللجنة بالصلاحية الكاملة فيما يتعلق بوضع نص الدليل، ولن يتسنى في هذه الحالة اعتماده أثناء الدورة الحالية ولا نشره إلا بعد الموافقة على نصه النهائي. |
el texto final, en el que figuran las observaciones del Comité, se ha transmitido a los servicios competentes para su edición y publicación. | UN | وقد أحيل النص النهائي الذي يراعي ملاحظات اللجنة الى الدوائر المختصة لتحريره ونشره؛ |
el texto final del tratado que tenemos ante nosotros puede ser citado como uno de nuestros éxitos más importantes en el período posterior a la guerra fría. | UN | ويعتبر النص النهائي للمعاهدة المعروضة علينا أحــد أوجه النجاح الرئيسية التــي تحققت في فتـــرة ما بعــد الحرب الباردة. |
el texto final del Acuerdo y de las dos resoluciones figura, respectivamente, en los anexos I y II del presente informe. | UN | ويـرد في هذا التقرير علـى التوالي النص النهائي للاتفاق والمرفقان اﻷول والثاني والقراران. |
La Comisión Consultiva espera que se le facilite el texto final para que lo pueda examinar a la brevedad posible antes de su aplicación. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتوفر النص النهائي لها لاستعراضه في أقرب وقت ممكن قبل التنفيذ. |
En el apéndice se reproduce el texto final del memorando. | UN | ويرد في تذييل هذا التقرير النص النهائي لمذكرة التفاهم. |
Aunque el TPCE no soluciona de manera satisfactoria algunas de nuestras principales preocupaciones, apoyamos no obstante el texto final de dicho Tratado. | UN | ومع أن لغة المعاهدة لا تتصدى بشكل مرضٍ لبعض شواغلنا الرئيسية، فقد أيدنا النص النهائي. |
No obstante, el texto final de las conclusiones convenidas resultaba equilibrado y tenía en cuenta los intereses de los PMA. | UN | ومع ذلك، فإن النص النهائي للاستنتاجات المتفق عليها متوازن ويراعي مصالح أقل البلدان نمواً. |
En consulta con las organizaciones no gubernamentales, velará por que el texto final de los estatutos del tribunal asigne especial atención a los derechos humanos. | UN | وستحرص، بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية، على أن يخصص النص النهائي للنظام اﻷساسي للمحكمة حيزا كبيرا لحقوق اﻹنسان. |
Es de lamentar que el Comité, constituido posteriormente en Grupo de Trabajo, no haya podido remitir a la Sexta Comisión el texto final del proyecto de convenio, que vendría a complementar los mecanismos existentes de cooperación y asistencia jurídica. | UN | وقال إن مما يؤسف له أن اللجنة المخصصة، التي اتخذت بعد ذلك شكل الفريق العامل، لم تستطع أن تحيل إلى اللجنة النص النهائي لمشروع هذه الاتفاقية التي تستكمل اﻵليات الحالية للتعاون القانوني والمساعدة. |
Lamenta que las opiniones de su propia delegación y de otras no hayan quedado reflejadas en el texto final. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن وجهة نظر وفده ووجهات نظر وفود أخرى لم تؤخذ في الحسبان في النص النهائي. |
Las recomendaciones del grupo se introdujeron en el texto final del proyecto de convención y se presentaron al Comité Especial para su examen. | UN | وقد أدمجت توصياته في النص النهائي لمشروع الاتفاقية وأحيلت الى اللجنة المخصصة للنظر فيها. |
el texto final presenta un delicado equilibrio que estimamos debe preservarse. | UN | ويمثل النص النهائي للتــوازن الدقيــق الذي نعتقــد أنه يجب المحافظة عليه. |
el texto final presenta un delicado equilibrio que estimamos debe preservarse. | UN | ويشكل النص النهائي توازنا حساسا نعتقد أنه يجب المحافظة عليه. |
Noruega lamenta que aún no se disponga del proyecto de acuerdo de contribuciones y espera que el texto final se facilite a los Estados Miembros para que lo puedan examinar antes de su aplicación. | UN | ٣١ - وتأسف النرويج لعدم إتاحة مشروع هذا الاتفاق حتى اﻵن وتأمل في أن يقدم نصه النهائي للدول اﻷعضاء ليتسنى لها أن تنظر فيه قبل تطبيقه. |
En el texto final convenido se reflejan las huellas de esos debates. | UN | ويحمل النص الختامي الذي جرى الاتفاق عليه طابع هذه المناقشات. |
Los miembros del Grupo de Trabajo, en su calidad de representantes de Estados soberanos, deben ahora negociar el texto final del proyecto de artículos. | UN | ويجب على أعضاء الفريق العامل، بوصفهم ممثلين لدول ذات سيادة، أن يتفاوضوا على نص نهائي لمشروع المواد. |
Sin embargo, de acuerdo con el texto final de la Ronda Uruguay, los márgenes preferenciales disminuirán en un 60% en virtud del Sistema Generalizado de Preferencias y en un 16% en virtud de la cuarta Convención de Lomé. | UN | ومع ذلك، ووفقا للنص النهائي لجولة أوروغواي، ستنخفض الهوامش التفضيلية بنسبة ٦٠ في المائة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم، و ١٦ في المائة بموجب اتفاقية لومي الرابعة. |
el texto final sobre la ejecución por parte de los Estados que no son del pabellón es un adelanto importante del derecho internacional, compatible con la Convención sobre el Derecho del Mar en la cual también se basa. | UN | والنص النهائي بشأن اﻹنفــاذ مــن جانب الدول التي لا ترفع سفن الصيد أعلامها يمثــل تطــورا هاما في القانون الدولي، وهو تطــور لا يتمشــى فحســب مع اتفاقية قانون البحار بل يبنى عليها أيضا. |
Si se hubiera sometido a votación dicho proyecto de resolución, mi delegación se habría abstenido, porque el texto final de la Convención no tiene en cuenta las observaciones hechas por los Estados árabes. | UN | ولو عرض هذا المشروع على التصويت لامتنع وفدي عن التصويت عليه، ﻷن الاتفاقية المذكورة لم تأخذ بالملاحظات التي قدمتها الدول العربية في الصياغة النهائية للاتفاقية. |
Cuando no se pueda obtener un consenso, el Grupo de Expertos se asegurará de que todas las opiniones divergentes se reflejen adecuadamente en cualquier proyecto o propuesta, o el texto final de cualquier evaluación. | UN | وعندما يتعذر الوصول إلى توافق الآراء يتأكد فريق الخبراء من الإبلاغ عن جميع الآراء المختلفة بصورة مناسبة في أي صيغة أو أي اقتراح وكذلك في أي نصّ نهائي لأي تقييم. |