Los jóvenes declararon que habían sido detenidos junto a otros 28 palestinos en una barrera en el centro de Hebrón durante el toque de queda. | UN | وقال الشابان أنهما احتجزا مع ٢٨ فلسطينيا آخرين عند حاجز طريق في وسط الخليل عندما كان حظر التجول مفروضا على المدينة. |
Los colonos establecieron patrullas nocturnas en la ciudad durante el toque de queda impuesto a Hebrón después de los disparos. | UN | وقد أقام المستوطنون دوريات ليلية في المدينة خلال حظر التجول الذي فرض على الخليل إثر إطلاق النار. |
Ha habido casos en que los colonos judíos han destruido y confiscado bienes palestinos durante el toque de queda . | UN | وكانت هناك حالات دمر فيها المستوطنون اليهود الممتلكات الفلسطينية وصادروها بينما كانت تلك التجمعات تحت حظر التجول. |
Con el toque de queda decretado, tal vez tengamos suerte y demos con su rastro. | Open Subtitles | مع حظر التجوال الموجود في المكان، ربما يكون من السهل أن نلتقط شيئاً |
333. El 3 de enero de 1993, se levantó el toque de queda impuesto durante cuatro días en el distrito de Gaza. | UN | ٣٣٣ - وفي ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أنهي حظر تجول كان قد فرض على منطقة غزة لمدة أربعة أيام. |
Supuestamente, se permitió a los verdaderos autores del ataque quedarse en Kavar, donde se impuso el toque de queda. | UN | وسمح للمهاجمين الفعليين حسب ما جاء في المزاعم بالبقاء في كافار التي فرض فيها حظر التجول. |
Mi mami me ha aumentado el toque de queda. ¿Qué coño acaba de pasar? | Open Subtitles | أمي تمديد حظر التجول فقط بلدي. مم. ماذا بحق الجحيم حدث للتو؟ |
Si podemos evitar el toque de queda y llegar a Mumbai, también puede el oro. | Open Subtitles | إذا أمكننا تجاوز حظر التجول والوصول إلي مومباي كذلك يمكن أن نفعلها بالذهب |
El ejército respondió trayendo refuerzos para reimplantar el toque de queda. | UN | فرد الجيش على ذلك باستقدام قوات إضافية ﻹعادة فرض حظر التجول. |
Sin embargo, tras algunos enfrentamientos, se volvió a imponer el toque de queda en el campamento de refugiados y en la aldea de Beit Hanun. | UN | بيد أن مخيم اللاجئين وقرية بيت حنون فرض عليهما حظر التجول مرة أخرى في أعقاب وقوع مصادمات. |
Se impuso el toque de queda en la mayor parte de las ciudades y en todos los campamentos de refugiados de la Faja de Gaza. | UN | وفرض حظر التجول على معظم المدن وعلى جميع مخيمات اللاجئين في قطاع غزة. |
En Hebrón y la ciudad vecina de Yatta seguía en vigor el toque de queda. | UN | وظل حظر التجول مفروضا على الخليل ومدينة يطا المجاورة. |
Hebrón fue declarado zona militar cerrada y se impuso el toque de queda de 24 horas en la ciudad. | UN | وأعلنت الخليل منطقة عسكرية مغلقة وفرض في المدينة حظر التجول على مدى اﻷربع وعشرين ساعة. |
Debido a la intensificación de las hostilidades, se mantuvo el toque de queda en la ciudad de Saurimo. | UN | وبسبب تكثيف اﻷعمال العدائية، ظل حظر التجول مفروضا على مدينة سوريمو. |
La Operación también veló por que el personal cumpliera el toque de queda, impuesto por los efectivos de la policía militar. | UN | وكفلت العملية المختلطة أيضا امتثال الموظفين لأوقات حظر التجوال التي يتولى أفراد الشرطة العسكرية إنفاذها. |
Usted ha estado falling asleep en clase ... y se ha perdido el toque de queda de dos veces esta semana. Quiero una explanation. | Open Subtitles | وأخترقت حظر التجوال مرتين هذا الأسبوع أريد تفسيراً |
Tras el homicidio, el ejército impuso el toque de queda hasta la tarde siguiente y torturaron a ancianos de la aldea que no pudieron darles nombres de dirigentes del Frente Nacional Chin. | UN | وبعد اغتيال بابوي كونغ، فرض الجيش حظر تجول حتى بعد ظهر اليوم التالي وعذب المسنين في القرية الذين تعذر عليهم موافاة الجيش بأسماء زعماء جبهة شين الوطنية؛ |
También tuvo que respetar el toque de queda impuesto a los agentes de las Naciones Unidas entre las 20.00 horas y las 7.00 horas de la mañana. | UN | واضطرت أيضاً إلى الامتثال لحظر التجول المفروض على موظفي الأمم المتحدة بين الساعة الثامنة مساء والسابعة صباحا. |
Vamos, salgamos de aquí antes de que comience el toque de queda. | Open Subtitles | تعال، دعنا نخرج من هنا قبل أن يحلّ حظر التجوّل |
el toque de queda impuesto por las FDI al sur del río Litani tuvo el efecto de despojar a los civiles que viajaban por el sur de su condición de protegidos y de convertirlos en objetivos militares. | UN | فحظر التجول الذي فرضته قوات الدفاع الإسرائيلية في جنوب نهر الليطاني كان لـه أثر تجريد المدنيين المتنقلين في الجنوب من وضعهم كأشخاص محميين وتحويلهم إلى أهداف عسكرية. |
el toque de queda decretado por el Sr. Gbagbo se aplicó en Abobo y Anyama a partir del 9 de enero. | UN | وكان حظر للتجول فرضه السيد غباغبو ساري المفعول في آبوبو وآنياما منذ 9 كانون الثاني/يناير. |
Mierda, es el toque de queda. Sé que estás en casa. Ahora voy. | Open Subtitles | تبا , أنه وقت حظر التجول أعرف أنك في المنزل وأنا قادمة الآن |
¿No es el toque de queda de él está preocupado por ti vioIating. | Open Subtitles | لَيستْ حظرَ تجوله هو قلق بشأنك إنتِهاك. |
Agarramos a muchos muchachos por violar el toque de queda. | Open Subtitles | سَحبنَا الكثير مِنْ الأطفالِ لإنتهاكاتِ حظرِ التجول |
Y si se salta el toque de queda, estará violando su condicional, y volverá a la cárcel. | Open Subtitles | وإذا قمتِ بالإخلال بالتزامكِ بحظر التجول ستكونين قد خرقتِ بنود إدانتكِ مع وقف التنفيذ وستعودين إلى السجن |
Por lo demás, se mantiene el toque de queda para toda la zona. | Open Subtitles | "أمّا بالنسبة للباقين، فسيبقى العمل بحظر التجوّل في المنطقة" |
En Freetown sigue en vigor el toque de queda, aunque durante menos horas, y el ECOMOG sigue manteniendo puntos de control para impedir la infiltración de rebeldes. | UN | ولا تزال فريتاون خاضعة لمنع التجول وإن كان لساعات محدودة، ولا يزال فريق الرصد يشرف على إدارة نقاط التفتيش لمنع تسرب الثوار. |