el trabajo decente y la protección social también son importantes para erradicar el hambre. | UN | ومن الأشياء المهمة للقضاء على الجوع أيضا توفير العمل اللائق والحماية الاجتماعية. |
La OIT mantiene su firme compromiso con la promoción de la igualdad de los géneros y el trabajo decente para todos. | UN | وقال إن منظمة العمل الدولي ما زالت ملتزمة التزاما تاما بتعزيز المساواة بين الجنسين وتوفير العمل اللائق للجميع. |
Promoción del empleo pleno y el trabajo decente para todos | UN | تعزيز العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع |
Promoción del empleo pleno y el trabajo decente para todos | UN | تعزيز العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع |
Además de ser un fin importante en sí mismos, el empleo y el trabajo decente son claves para erradicar la pobreza. | UN | وبالإضافة إلى كون العمالة والعمل اللائق هدفين هامين في حد ذاتهما فإنهما عاملان رئيسيان في القضاء على الفقر. |
El pleno empleo y el trabajo decente son elementos esenciales de ese enfoque. | UN | واعتبر أن العمالة الكاملة والعمل اللائق عنصران أساسيان في هذا النهج. |
La serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social colocó en el primer lugar del programa de trabajo el empleo productivo y el trabajo decente. | UN | وهذا الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وضع العمالة المنتجة والعمل الكريم تماما في صدارة برنامج التنمية. |
En breve se publicará un documento de políticas sobre el trabajo decente y el desarrollo sostenible con comunidades indígenas en América Latina. | UN | وستُنشر قريبا ورقة للسياسات المعنية بالعمل اللائق والتنمية المستدامة في مجتمعات السكان الأصليين في أمريكا اللاتينية. |
La mujer necesita poder acceder en condiciones de igualdad a la justicia, el trabajo decente y la atención de salud. | UN | وأكد على حاجة المرأة إلى المساواة في الوصول إلى العدالة والحصول على العمل اللائق والتعليم والرعاية الصحية. |
Además, el trabajo decente requiere hacer frente a las desigualdades en el lugar de trabajo. | UN | وفضلا عن ذلك، يقتضي العمل اللائق معالجة أوجه عدم المساواة في مكان العمل. |
El pleno empleo y el trabajo decente han demostrado ser una vía eficaz hacia el crecimiento equitativo e incluyente. | UN | وقد ثبت أن العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق يشكلان سبيلا فعالا نحو تحقيق النمو العادل والشامل. |
Donde existen perspectivas de empleo en el sector estructurado, los gobiernos tienen que promover el trabajo decente, lo que a su vez alentará las inversiones en la productividad. | UN | وعندما تتاح إمكانية العمل في القطاع النظامي، يتعين على الحكومات أن تشجع العمل اللائق مما سيولد بدوره استثمارات إنتاجية. |
Fue un importante paso hacia adelante para lograr que el programa sobre el trabajo decente se incluyera en un contexto más amplio de las Naciones Unidas. | UN | وكانت خطوة كبيرة إلى الأمام أن يوضع برنامج العمل اللائق في إطار الأمم المتحدة الأوسع. |
Meta 2: Lograr el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, incluidos las mujeres y los jóvenes. | UN | الغاية 2: تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، بمن فيهم النساء والشباب. |
Reafirmando la importancia central que la erradicación de la pobreza y el pleno empleo y el trabajo decente para todos tienen para la integración social, | UN | وإذ يعيد تأكيد الأهمية الأساسية للقضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والمنتجة وإتاحة فرص العمل الكريم للجميع في تحقيق التكامل الاجتماعي، |
En la serie de sesiones de alto nivel de su período de sesiones sustantivo de 2006, el Consejo Económico y Social se concentró en el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos como fundamentos del desarrollo sostenible. | UN | وركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2006، على إيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع كأساس للتنمية المستدامة. |
El tercero es la promoción de la educación, el trabajo decente y mayores ingresos para las familias. | UN | أما العنصر الثالث فيكون بالعمل على النهوض بالتعليم، والعمل اللائق وزيادة دخل الأسرة. |
El empleo pleno y el trabajo decente para todos deberían formar parte integrante del fomento del crecimiento económico y de las estrategias de erradicación de la pobreza. | UN | فالعمالة الكاملة والعمل اللائق ينبغي أن يكونا جزءا لا يتجزأ من تعزيز النمو الاقتصادي واستراتيجيات القضاء على الفقر. |
La Unión Europea también considera importante que se promueva el empleo productivo y el trabajo decente para todos. | UN | 60 - ويعتبر الاتحاد الأوروبي أيضا أنه من المهم تعزيز العمالة المثمرة والعمل اللائق للجميع. |
Promoción del pleno empleo y el trabajo decente para todos | UN | تشجيع العمالة الكاملة والعمل الكريم للجميع |
Acceso a la tecnología de la información y su relación con el trabajo decente | UN | الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات وصلتها بالعمل اللائق |
ii) Ampliar los criterios sociales para el trabajo decente a los trabajadores que dependen de los bosques tanto en empleos reglamentados como en empleos no reglamentados; | UN | ' 2` توسيع نطاق المعايير الاجتماعية للعمل اللائق لتشمل العمال الذين يعتمدون على الغابات سواء في العمل النظامي أو العمل غير النظامي؛ |
La responsabilidad primordial de todas las partes interesadas consiste en lograr el empleo pleno y productivo, así como el trabajo decente en todas partes, incluidos los países de origen. | UN | إن المسؤولية الأولى لجميع أصحاب المصلحة المعنيين هي في تحقيق عمالة كاملة منتجة وتوفير عمل لائق في كل مكان، بما في ذلك في بلدان المنشأ. |
Exhortamos a los gobiernos a aplicar políticas económicas que sitúen la sostenibilidad en primer lugar, en lugar de la obtención de utilidades, a garantizar el trabajo decente y los medios de subsistencia para todos, y a proteger el medio ambiente mundial. | UN | وإننا نهيب بالحكومات أن تنفذ سياسة الاستدامة أولا، بدلا من السياسات الاقتصادية الرامية إلى تحقيق الربح أولا، لضمان توفير العمل الكريم وسُبل المعيشة الكريمة للجميع ولحماية البيئة العالمية. |
Aguardando con interés la celebración de la Conferencia Internacional de Alto Nivel sobre el trabajo decente, que tendrá lugar en Moscú los días 11 y 12 de diciembre de 2012, | UN | وإذ نتطلع إلى المؤتمر الدولي الرفيع المستوى المعني بتوفير العمل الكريم الذي سيعقد في موسكو في 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2012، |
Los informes sobre el progreso de la ejecución exigidos por las estrategias de reducción de la pobreza, rara vez mencionan objetivos, políticas y programas relacionados con el trabajo decente. | UN | فقلما تذكر التقارير المرحلية التي تتطلبها استراتيجيات الحد من الفقر الأهداف والسياسات والبرامج الخاصة بالعمل الكريم. |
Esos enfoques bipartitos y tripartitos, que reciben la denominación de diálogo social, pueden prestar apoyo a los gobiernos para mejorar la calidad, la pertinencia, la oportunidad y el equilibrio de las políticas públicas encaminadas a promover el trabajo decente y productivo. | UN | ومثل هذه النهج الثنائية والثلاثية والتي تعرف باسم الحوار الاجتماعي يمكنها أن تدعم الحكومات في تحسين نوعية وملائمة وتوقيت وتوازن السياسات العامة من أجل الترويج للعمل الكريم والمنتج. |
el trabajo decente debe ser un elemento central de la política macroeconómica. | UN | ودعت إلى أن يكون إيجاد وظائف لائقة هو محور سياسة الاقتصاد الكلي. |
Es necesario adoptar un enfoque centrado en el trabajo decente respecto del desarrollo rural para hacer frente a la pobreza rural. | UN | ويلزم اتباع نهج يركز على العمل الكريم لتحقيق التنمية الريفية للتصدي للفقر في الريف. |
La promoción de iniciativas que faciliten el trabajo decente es una idea que ha alcanzado su madurez. | UN | وتشجيع المبادرات التي يمكن أن تسهّل الحصول على عمل كريم هو فكرة حان أوانها الآن. |
Señalando que el programa sobre trabajo decente de la Organización Internacional del Trabajo, con sus cuatro objetivos estratégicos, es un instrumento importante para alcanzar el objetivo del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, | UN | وإذ تلاحظ أن برنامج العمل الكريم لمنظمة العمل الدولية، بما يتضمنه من أهداف استراتيجية أربعة، يمثل صكا هاما لبلوغ هدف العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، |