ويكيبيديا

    "el transcurso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مر
        
    • غضون
        
    • مجرى
        
    • بمرور
        
    • مدار
        
    • مدى
        
    • مرّ
        
    • وخلالها
        
    • تقع أثناء
        
    • هذا الشأن خلال
        
    • وأثناءه
        
    • وأثناءها
        
    • مرور
        
    • خﻻل عام
        
    • طوال
        
    La utilización de los planes de licencia ha variado mucho con el transcurso del tiempo y depende principalmente de la cuantía de la compensación económica. UN وقد تباينت الاستفادة من نظم الإجازات تباينا كبيرا على مر الوقت، حيث توقف ذلك في أغلب الأحيان على مقدار التعويض المالي.
    Esto último debe considerarse en el transcurso del tiempo, pues los efectos de los gastos economizados pueden sentirse en los años subsiguientes. UN وينبغي النظر في هذه المكاسب على مر الزمن، نظراً إلى أن أثر النفقات الموفرة قد يتضح في السنوات اللاحقة.
    Peor aún, no hay árboles ni fuente para obtener madera, y las sombras del invierno crecen con el transcurso de cada noche fría. UN واﻷسوأ من ذلك، ليست هناك أشجار أو مصادر أخشاب. وشبح الشتاء يزداد طولا مع مر كل ليلة باردة.
    El Ministro recordó que, en el transcurso de tres meses, más de 1 millón de personas fueron asesinadas en todo el país. UN وذكﱠر من جديد بأن هناك ما يزيد عن مليون شخص قُتلوا في جميع أنحاء البلد في غضون ثلاثة أشهر.
    Podemos crear semillas, plantas, huertas enteras en el transcurso de pocos años. Open Subtitles يمكننا خلق البذور والمزروعات، البساتين كلها في غضون بضع سنوات.
    Con el transcurso de los años, la Comisión se ha transformado en un foro altamente profesional para la interacción entre los Estados respecto de la fiscalización de drogas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN لقد تحولت اللجنة، على مر السنوات، الى محفل فني دولي رفيع المستوى لجهود مراقبة المخدرات تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Es probable que con el transcurso de los años aumente la coherencia en la participación empresarial en actos internacionales. UN وعلى مر السنوات كان من المحتمل أن يكون هناك تناغم أكبر في اشتراك الشركات في اﻷحداث الدولية.
    En el transcurso de cuatro meses escasos, no sólo preparó y aprobó sus reglas sobre procedimiento y sobre prueba, sino también las reglas sobre la detención por las que se regularía el funcionamiento de la Dependencia de Detención. UN فلم يقتصر اﻷمر على انها وضعت مشروعا للقواعد الاجرائية وقواعد الاثبات واعتمدته في غضون ما يقل عن أربعة أشهر وإنما هي فعلت ذلك أيضا بالنسبة لقواعد الاحتجاز التي تنظم أعمال وحدة الاحتجاز.
    Con el transcurso de los años, los Estados Miembros han refrendado tres conceptos básicos relacionados con los gastos de la Organización. UN وقد اعتمدت الدول اﻷعضاء، على مر السنين، ثلاثة مفاهيم أساسية تتعلق بنفقات المنظمة.
    Si bien en el transcurso de los años se amplió el volumen de asistencia financiera, la diferencia entre las necesidades y los recursos no se redujo significativamente. UN ومع أن مبلغ المساعدة المالية قد زاد على مر السنين لم تقل الفجوة بين الاحتياجات والموارد بصورة ملحوظة.
    Se observó también que, con el transcurso del tiempo, las variaciones de los tipos de cambio con respecto a una tendencia determinada se compensarían mutuamente. UN كما لاحظ اﻷعضاء أن تقلبات أسعار الصرف على مر الزمن حول اتجاه ما تعوض بعضها بعضا.
    Es cierto que en el transcurso de los últimos 50 años no sólo hemos tenido éxitos y victorias. UN وحقيقة اﻷمر أن هذه السنوات الخمسين الماضية لم تتسم حصرا بالنجاحات والانتصارات.
    En el transcurso de 1994 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. UN وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات في غضون عام ١٩٩٤.
    Ese grupo se reunió regularmente durante el transcurso del año cubierto por el informe, para considerar las formas de mejorar los procedimientos de trabajo del Consejo. UN وقد اجتمع هذا الفريق بانتظام في غضون السنة التي يشملها التقرير للنظر في سبل تحسين إجراءات عمل المجلس.
    En el transcurso de unos pocos meses, concluyeron su estado de guerra y sentaron las bases para una cooperación amplia en todos los ámbitos. UN وفي غضون أشهر قليلة، وضعا نهاية لحالة الحرب وأرسيا أسس التعاون الشامل في جميع القطاعات.
    En el transcurso de 1994 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. UN وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات في غضون عام ١٩٩٤.
    Luego se deberían incluir en un documento revisado los nuevos métodos de trabajo acordados en el transcurso del presente proceso. UN وبعدئذ ينبغي أن تدرج أساليب العمل الجديدة التي اتفق عليها في مجرى العملية الحالية في وثيقة منقحة.
    Era preciso aplicar esos recursos de manera más eficiente para que con el transcurso del tiempo dieran como resultado una mayor adicionalidad. UN ومن الواجب أن تنفق هذه الموارد على نحو أكفأ، وهي من شأنها أن تؤدي إلى إضافات جديدة بمرور الزمن.
    Solo por referencia, de nuevo, en esta ubicación, ese río cambia su curso en 7 km en el transcurso de una temporada o dos. TED ومرة أخرى، للإشارة فقط، في هذا الموقع، غير ذاك النهر مساره على مدار أربعة أميال وعلى مدار موسم أو اثنين.
    En el transcurso de los últimos años, el número de camas para estos cuidados aumentó en más del 50%. UN وعلى مدى السنوات اﻷخيرة زاد عدد اﻷسّرة في مراكز الرعاية بنسبة تزيد على ٥٠ في المائة.
    El índice de trabajo de tiempo parcial ha aumentado considerablemente para ambos sexos en el transcurso de los años. UN ازداد معدل العمل لبعض الوقت زيادة كبيرة لدى الجنسين على مرّ السنين.
    Informe del Presidente de la Subcomisión acerca de la labor realizada antes y en el transcurso del 18° período de sesiones UN تقريــــر رئيس اللجنة الفرعيـــة بشأن التقدم المحرز في الأعمـــال قبل الدورة الثامنة عشرة وخلالها.
    Los demás días feriados o no laborables que pueda haber en el transcurso del plazo serán incluidos en el cómputo del plazo. UN وتدخل في حساب تلك المدة أيام العطل الرسمية أو العطل التجارية التي تقع أثناء سريانها.
    Seguirán realizando consultas sobre este tema en el transcurso del año, durante una reunión de expertos que tendrá lugar en Londres. UN وسيواصلون مشاوراتهم في هذا الشأن خلال السنة الجارية أثناء اجتماع خبراء سيُعقد في لندن.
    El Gobierno del Níger está convencido de que las decisiones que se adopten antes de la Cumbre de septiembre y en el transcurso de ella revestirán una importancia histórica. UN وحكومة النيجر مقتنعة بأن القرارات التي سنتخذها قبل مؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر وأثناءه قرارات تكتسي أهمية تاريخية.
    i) Durante 12 horas antes de las mediciones y en el transcurso de éstas, la máquina herramienta y los equipos de determinación de la " precisión " se mantendrán a la misma temperatura ambiente. UN ' ١ ' تستبقى اﻵلة المكنية ومعدات قياس ' الدقة ' لمدة ١٢ ساعة قبل القياسات وأثناءها في نفس درجة الحرارة المحيطة.
    Pero tal potestad ha sufrido una importante evolución con el transcurso del tiempo. UN بيد أن هذه السلطة التقديرية شهدت تغيرات هامة مع مرور الزمن.
    En el transcurso de las dos últimas semanas usted ha demostrado ya su habilidad diplomática y sus cualidades de dirigente. UN لقد أبديتم طوال اﻷسبوعين الماضيين بالفعل مهاراتكم الدبلوماسية المرموقة وصفاتكم القيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد