La Reunión recomendó que se añadiera una nota de pie de página en el Tratado modelo para reflejar esa opción. | UN | وأوصى الاجتماع بإضافة حاشية إلى المعاهدة النموذجية تعكس ذلك الخيار. |
Tomándose en consideración lo antes señalado, podría examinarse la conveniencia de ajustar el Tratado modelo a fin de que constituyera en sí mismo la fuente jurídica de la prohibición en cuestión. | UN | وفي ضوء ما سبق، ينبغي النظر في إمكانية تعديل المعاهدة النموذجية بحيث تعتبر هي نفسها المصدر القانوني للحظر المعني. |
Por todo ello, no le parecía necesario el Tratado modelo, que parecía establecer un marco separado de la Convención y vendría a complicar la cuestión. | UN | وعليه، فلا حاجة إلى المعاهدة النموذجية التي يبدو أنها تنشئ إطاراً آخر منفصلاً عن الاتفاقية، ومن شأنها أن تعقّد الأمور. |
37. En el Tratado modelo debía contemplarse la colaboración entre los órganos judiciales de los Estados partes solicitantes. | UN | 38- واقترحت أن تنص المعاهدة النموذجية على تنسيق العمل بين الهيئات القضائية للدول الأطراف الطالبة. |
Resultarían precedentes útiles la Convención de las Naciones Unidas contra el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y el Tratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | ولعلﱠ من اﻷمثلة المفيدة في هذا الصدد اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية والمعاهدة النموذجية بشأن تبادل المساعدة في الشؤون الجنائية. |
ii) Utilizar el Tratado modelo para la prevención de los delitos que atentan contra los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos; | UN | `2` استخدام المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة. |
Otras esferas abarcadas por el Tratado modelo también aparecen en la mayoría de los tratados bilaterales de extradición, aunque rara vez exactamente en el mismo orden que en dicho Tratado. | UN | وثمة مجالات أخرى مشمولة في المعاهدة النموذجية وتتناولها أيضاً معاهدات التسليم الثنائية وإنْ كانت في الغالب لا تَرِد بنفس الترتيب الذي وردت به في المعاهدة النموذجية. |
2. Decide que el Tratado modelo de extradición se complemente con las disposiciones enunciadas en el anexo de la presente resolución; | UN | ٢ - تقرر استكمال المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين باﻷحكام الواردة في مرفق هذا القرار؛ |
7. Insta a los Estados Miembros a que utilicen el Tratado modelo de extradición como base para el establecimiento de relaciones convencionales a nivel bilateral, regional o multilateral, según proceda; | UN | ٧ - تحث الدول اﻷعضاء على استخدام المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين أساسا ﻹقامة علاقات تعاهدية على الصعيد الثنائي أو الاقليمي أو المتعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء؛ |
7. Insta a los Estados Miembros a que utilicen el Tratado modelo de extradición como base para el establecimiento de relaciones convencionales a nivel bilateral, regional o multilateral, según proceda; | UN | ٧ - تحـث الدول اﻷعضاء على استخدام المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين أساسا ﻹقامة علاقات تعاهدية على الصعيد الثنائي أو اﻹقليمي أو المتعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء؛ |
2. Decide que el Tratado modelo de extradición se complemente con las disposiciones enunciadas en el anexo de la presente resolución; | UN | " ٢ - تقرر استكمال المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين باﻷحكام الواردة في مرفق هذا القرار؛ |
3. Decide que el Tratado modelo de extradición se complemente con las disposiciones enunciadas en el anexo I de la presente resolución; | UN | ٣ - تقرر أن تستكمل المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين باﻷحكام الواردة في المرفق اﻷول لهذا القرار ؛ |
Recordando su resolución 45/117, de 14 de diciembre de 1990, en la que aprobó el Tratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penales, anexo a esa resolución, | UN | وإذ تذكﱢر بقرارها ٥٤/١١٧ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، الذي اعتمدت فيه المعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية، المرفقة بذلك القرار، |
En la sección II de esa resolución, la Asamblea decidió complementar el Tratado modelo sobre extradición con las disposiciones establecidas en el anexo de esa resolución. | UN | وفي القسم ثانيا من ذلك القرار، قررت الجمعية استكمال المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين باﻷحكام الواردة في مرفق ذلك القرار. |
e) Se inspiren, siempre que sea conveniente, en el Tratado modelo de extradiciónResolución 45/116, anexo. al negociar tratados al respecto; | UN | )ﻫ( الرجوع إلى المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين)٥(، عند الاقتضاء، لدى التفاوض على معاهدات من هذا القبيل؛ |
2. Decide que el Tratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penales se complemente con las disposiciones enunciadas en el anexo I de la presente resolución; | UN | " ٢ - تقرر أنه ينبغي أن تستكمل المعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية باﻷحكام المبينة في المرفق اﻷول بهذا القرار؛ |
En la sección II de esa resolución, la Asamblea decidió complementar el Tratado modelo sobre extradición con las disposiciones establecidas en el anexo de esa resolución. | UN | وفي القسم ثانيا من ذلك القرار، قررت الجمعية استكمال المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين باﻷحكام الواردة في مرفق ذلك القرار. |
Además de seguir elaborando el Tratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penales y desarrollar legislación modelo, era fundamental establecer programas de capacitación y asistencia técnica para que los regímenes de asistencia recíproca fueran verdaderamente eficaces. | UN | وقالت إنه باﻹضافة إلى مواصلة تطوير المعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية ووضع تشريعات نموذجية، تكتسب برامج التدريب والمساعدة التقنية أهمية حيوية لكي تكون نظم المساعدة المتبادلة فعالة حقا. |
46. En el Programa Mundial de Acción se invita a los Estados a que examinen el Tratado modelo de extradición y el Tratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penales, que contienen disposiciones concretas relativas al tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. | UN | ٦٤ ـ يدعو برنامج العمل العالمي الدولي الى ايلاء اهتمام للمعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين والمعاهدة النموذجية بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية، اللتين تشتملان على أحكام محددة تتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Se señaló, por ejemplo que, desde que se elaborase el Tratado modelo, los Estados Unidos habían concertado muchos tratados bilaterales sobre la protección de los bienes culturales sin que el Tratado modelo se hubiera tomado como base de las negociaciones y sin que, a su entender, ninguna de las partes en las negociaciones se hubiera regido por sus disposiciones. | UN | ولوحظ، على سبيل المثال، أنَّ الولايات المتحدة أبرمت، منذ وضع المعاهدة النموذجية، العديد من المعاهدات الثنائية المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية دون الإحالة إلى المعاهدة النموذجية كأساس للمفاوضات، وأنه لا أحد من الأطراف المتفاوضة استرشد، على حد علمها، بالمعاهدة النموذجية. |
Se basa en el Tratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penales, de las Naciones Unidas (resolución 45/117, anexo), y en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional (resolución 55/25, anexo I). | UN | وهي تستند الى معاهدة الأمم المتحدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية (القرار 45/117، المرفق) واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (القرار 55/25، المرفق الأول). |
Manuales revisados sobre el Tratado modelo de extradición | UN | الأدلة المنقحة للمعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين |
A este respecto, en marzo de 2012 la Secretaría envió una nota verbal a los Estados Miembros, adjuntando el Tratado modelo para la prevención de los delitos contra los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos y pidiendo sus opiniones sobre su posible utilidad y sobre si cabría introducir mejoras en el Tratado modelo. | UN | وفي هذا الصدد، أرسلت الأمانة العامة في آذار/مارس 2012 مذكّرة شفوية إلى الدول الأعضاء تتضمَّن معاهدة نموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة، تطلب منها إبداء وجهات نظرها بشأن الفائدة المحتمَلة للمعاهدة النموذجية والتحسينات التي يمكن إدخالها عليها. |