Las partes en el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa terminaron la destrucción de más de 50.000 tanques y otras armas pesadas. | UN | فقد انتهت اﻷطراف في معاهدة القوات التقليدية في أوروبا من تدمير ما يربو على ٠٠٠ ٥٠ دبابة وغيرها من اﻷسلحة الثقيلة. |
Una preocupación primordial de Letonia es el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | وشاغل لاتفيا اﻷول هو معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
En lo que se refiere a las armas convencionales, las Partes en el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa acordaron efectuar nuevas reducciones en los equipos limitados por el Tratado. | UN | وفيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، اتفقت الدول اﻷطراف في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبـا على السعي إلى إجراء تخفيضات أخرى في المعدات التي تقضي المعاهدة بالحد منها. |
Quisiera, en general, destacar una vez más que el Tratado sobre las fuerzas Armadas Convencionales en Europa se estableció para que se aplicara en condiciones de paz. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا قد وضعت لكي تنفذ في ظروف السلم. |
el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, o Tratado CFE, como se le conoce, ha hecho progresos notables en la reducción de las armas convencionales y en la creación de medidas de fomento de la confianza. | UN | ومعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا حققت التقدم الملموس في تقليل الأسلحة التقليدية وفي وضع تدابير لبناء الثقة. |
Nos complace el diálogo incipiente con países claves sobre los problemas relacionados con el Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa. | UN | نحن نرحب بالحوار الناشئ مع البلدان الرئيسية بشأن المشاكل المرتبطة بمعاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
De conformidad con el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa (CFE), tendrá que destruir gran cantidad de tanques, aviones y otra tecnología militar. | UN | إن بيلاروس، وفقا لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، يتعين عليها تدمير عدد كبير من الدبابات والطائرات والتكنولوجيا العسكرية اﻷخرى. |
En Rusia consideramos que los resultados de las labores encaminadas a adaptar el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa han sido positivos. | UN | ونحن في روسيا نقيم تقييما إيجابيا نتائج العمل بشأن اعتماد معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
También sucedió así con otros tratados importantes, tales como el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa y la Convención sobre las armas químicas. | UN | وينطبق نفس الشيء على معاهدات هامة أخرى من مثل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa constituye el fundamento de la seguridad europea. | UN | إن معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا تشكل دعامة اﻷمن اﻷوروبي. |
Consideramos que el Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa seguirá siendo la piedra angular de la seguridad europea. | UN | ونعتقد أن معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ستظل بمثابة حجر زاوية في الأمن الأوروبي. |
Con posterioridad, el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa y el Documento de Viena se han mejorado, y la versión más reciente se aprobó en Estambul en 1999. | UN | وقد جرى في وقت لاحق تحسين معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا، واعتمدت آخر صيغة في اسطنبول عام 1999. |
A pesar de ello, sigue cumpliendo con sus compromisos de conformidad con el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | وبالرغم من تلك الحقيقة، فإنها تواصل الوفاء بالتزاماتها في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Segundo, en su discurso, el Embajador de Armenia expresó una grave preocupación ante las violaciones que cometió Azerbaiyán de los límites establecidos por el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa (CFE) para algunas categorías de armamentos. | UN | ثانيا، إن سفير أرمينيا قد أعرب في بيانه عن قلق بالغ إزاء قيام أذربيجان بانتهاك الحدود القصوى المسموح بها في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا والتي تتناول أنواعا معينة من الأسلحة. |
Belarús considera que el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa es un acuerdo internacional clave sobre control de armamentos. | UN | وتعتبر بيلاروس معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا اتفاقا دوليا أساسيا لتحديد الأسلحة. |
El Acuerdo se basa en las mismas directrices y principios que el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | ويستند الاتفاق إلى نفس المبادئ التوجيهية والمبادئ التي تستند إليها معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Con toda justicia se encomia el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa como un hito en la historia del desarme convencional. | UN | إن المعاهدة المتعلقة بالقوات التقليلدية في أوروبا يُثنى عليها بحق بوصفها معلما في تاريخ نزع السلاح التقليدي. |
Hoy Ucrania cumple las obligaciones que le competen de conformidad con el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | وتقوم أوكرانيا منذ اليوم بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Recalcamos la importancia de renovar el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa y de adaptarlo a las nuevas realidades. | UN | ونشدد على أهمية تحديد المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا وتكييفها مع الوقائع الجديدة. |
el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa es el elemento principal de dicho régimen. | UN | ومعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا تشكل عنصر محوريا لذلك النظام. |
En el ámbito más específico de la seguridad, pertenecen al área comprendida en el Tratado de Washington sobre la Alianza Atlántica, el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa y el Documento de Viena de 1994 sobre medidas de confianza. | UN | وبالنسبة إلى مجال الأمن بالتحديد، فهذه الأراضي جزء لا يتجزأ من معاهدة واشنطن، ومعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، ووثيقة فيينا لتدابير بناء الثقة لعام 1994. |
Pero primero debo señalar que nuestra labor sobre este Tratado partió de las bases sólidas sentadas no solo por el Tratado START y el Tratado de Moscú, sino también por el Tratado sobre las fuerzas nucleares de alcance intermedio y, por supuesto, por el TNP y su régimen de acompañamiento. | UN | لكن ينبغي أن أشير في البداية إلى أن عملنا المتّصل بهذه المعاهدة قد بدأ بالاستناد إلى الركيزة القوية التي لم تضعها معاهدتا ستارت وموسكو فقط، بل وضعتها أيضاً معاهدة القوى النووية المتوسطة المدى ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، طبعاً، والنظام المصاحب لها. |
el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa ha ayudado a realzar la previsibilidad y la estabilidad en esa región. | UN | وتساعد المعاهدة الخاصة بالقوات التقليدية في أوروبا في تعزيز إمكانية التنبؤ، وتوطيد الاستقرار في تلك المنطقة. |