ويكيبيديا

    "el tribunal dictaminó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورأت المحكمة
        
    • ووجدت المحكمة
        
    • رأت المحكمة
        
    • وقضت المحكمة
        
    • وقررت المحكمة
        
    • وخلصت المحكمة
        
    • وحكمت المحكمة
        
    • قضت المحكمة
        
    • قررت المحكمة
        
    • وارتأت المحكمة
        
    • قررت هيئة التحكيم
        
    • المحكمة رأت
        
    • حكمت المحكمة
        
    • خلصت المحكمة
        
    • غير أن المحكمة أصدرت حكمها
        
    el tribunal dictaminó que sí había habido celebración válida de contrato, pese a que las partes no habían abordado todos sus aspectos pertinentes, como el precio. UN ورأت المحكمة أن هناك عقدا أبرم على الوجه الصحيح وان لم يتناول طرفاه جميع النقاط ذات الصلة ، مثل سعر الشراء .
    el tribunal dictaminó que el demandado había hecho una revelación suficientemente completa. UN ورأت المحكمة أن الشاكي أفشى إفشاءً كاملا بالقدر الكافي.
    el tribunal dictaminó que el vendedor había renunciado a su derecho de invocar los artículos 38 y 39 de la CIM. UN ووجدت المحكمة أن البائع تنازل عن حقه في التمسك بأحكام المادتين ٨٣ و ٩٣ من اتفاقية البيع.
    En el caso examinado, el tribunal dictaminó que prácticamente todos los indicios indicaban que el CPI del deudor estaba en Australia. UN وفي هذا الصدد، رأت المحكمة أن جميع الأدلة تقريبا تشير إلى أن مركز مصالح المدين الرئيسية يقع في أستراليا.
    el tribunal dictaminó también que cada deportado tenía derecho a comparecer ante un Consejo Asesor y apelar su deportación. UN وقضت المحكمة أيضا بأن لكل مبعد الحق في المثول أمام مجلس استشاري والطعن في قرار إبعاده.
    el tribunal dictaminó que las disposiciones de la CIM no eran pertinentes a este caso. UN وقررت المحكمة أنه لا علاقة لاتفاقية البيع بهذه القضية.
    el tribunal dictaminó que se había observado el derecho del demandado a ser oído y no se había probado ninguna infracción del orden público alemán. UN وخلصت المحكمة إلى أن حق المدعى عليه في أن يستمع إليه المحكم قد روعي، ولا توجد مخالفة واضحة للنظام العمومي الألماني.
    el tribunal dictaminó que existía una controversia. UN ورأت المحكمة أنه كان هناك نـزاع.
    el tribunal dictaminó que en el presente caso no se había cumplido con este requisito. UN ورأت المحكمة أن هذا الشرط لم يتم الوفاء به في هذه القضية.
    el tribunal dictaminó que Hong Kong no era un forum non conveniens. UN ورأت المحكمة أن هونغ كونغ ليست محكمة غير ملائمة.
    el tribunal dictaminó que, con arreglo a la legislación alemana, la exclusión completa de responsabilidad, con independencia del grado de culpa, hubiera quedado invalidada. UN ووجدت المحكمة أنه، بمقتضى القانون اﻷلماني، يكون الاعفاء الكامل من المسؤولية باطلا بغض النظر عن درجة التقصير.
    el tribunal dictaminó que la falta de acuerdo en relación con una cuestión tan fundamental como las normas que debían aplicarse hacía que los acuerdos de arbitraje concluidos fueran inválidos. UN ووجدت المحكمة أن عدم الاتفاق على مسألة جوهرية، كالقواعد التي يتعين اتباعها، تجعل جميع اتفاقات التحكيم المبرمة باطلة.
    el tribunal dictaminó que la sucesión a la jefatura de los Baloyi había funcionado en el pasado según el principio de la primogenitura del varón. UN وقد رأت المحكمة أن الخلافة في رئاسة قبيلة بالويي كانت تتم في الماضي وفقاً لمبدأ الإبن البكرالأكبر.
    En ese caso, el tribunal dictaminó que no había pruebas que demostraran que se estaba desarrollando en las Islas Caimán una actividad económica no transitoria. UN وقد رأت المحكمة في تلك القضية أنه لا يوجد دليل يثبت الاضطلاع بنشاط اقتصادي غير عارض في جزر كايمان.
    el tribunal dictaminó que en la ley constitucional de 1982 se reconoce y afirma el título aborigen y que éste supone un derecho a la tierra, un interés patrimonial y un derecho colectivo, además de tratarse de un derecho sui generis. UN وقضت المحكمة بأنه حق في الأرض، ومصلحة في الملكية، وحق جماعي، وأنه فريد في نوعه.
    el tribunal dictaminó también que, incluso en el caso de que el vendedor hubiera actuado únicamente como intermediario, continuaba siendo responsable por la falta de conformidad de la mercadería. UN وقررت المحكمة كذلك أنه حتى اذا لم يكن البائع قد تصرف إلا كوسيط، فهو يبقى مسؤولا عن عدم مطابقة البضائع.
    el tribunal dictaminó que el tribunal de la asociación no cumplía el requisito señalado por varias razones. UN وخلصت المحكمة إلى أنَّ هيئة التحكيم التابعة للجمعية لم تستوف هذا الشرط لأسباب شتى.
    el tribunal dictaminó que Shlomo Malol cumpliera una condena de dos años en lugar de una de cuatro, lo cual de hecho le daba derecho a ser liberado. UN وحكمت المحكمة بأن يقضي شلومو مالول حكما بالسجن مدته سنتان بدلا من أربع سنوات، مما جعله فعليا مؤهلا لﻹفراج عنه.
    el tribunal dictaminó que no existía ninguna aldea permanente de ningún tipo en las tierras en cuestión ni en sus alrededores. UN فقد قضت المحكمة بعدم وجود قرية دائمة من أي نوع على الأراضي موضوع النزاع أو في محيطها القريب.
    El 27 de abril de 2005, el tribunal dictaminó que el fiscal debía entablar una acción penal o abandonar el caso. UN وفي 27 نيسان/أبريل 2005 قررت المحكمة إما أن يقوم المدعي العام بتوجيه اتهام جنائي أو أن يسقط الدعوى.
    Además, el tribunal dictaminó que otorgar esa medida sin notificar al deudor también era contrario a la legislación de los Estados Unidos. UN وارتأت المحكمة أن تقديم هذا الانتصاف دون إخطار المدين يخالف أيضاً قانون الولايات المتحدة.
    Las partes no eligieron en su contrato la ley aplicable a sus controversias, pero puesto que tenían sus establecimientos en Estados Partes en la CIM, el tribunal dictaminó que el caso se regiría primariamente por la Convención. UN وبما أن ال مكاني ن اللذين يمارس فيهما الطرفان عمل الطرفين نشاطيهما موجودان في اثنتين من الدول الأطراف في الاتفاقية البيع، قررت هيئة التحكيم أن تخضع القضية في المقام الأول لأحكام الاتفاقية.
    Se declaró culpable, pero el tribunal dictaminó que no había infligido daños físicos a nadie. UN واعترف بالجريمة ولكن المحكمة رأت أنه لم يلحق أضراراً جسدية بأيّ شخص.
    9. el tribunal dictaminó además que la demandante fue victimizada ilegalmente por el demandado en razón de su reclamación ante la Comisión de Igualdad de Oportunidades. UN 9 - كما حكمت المحكمة بأن المدعية قد تعرضت لإيذاء غير مشروع على يدي المتهم بسبب شكواها إلى لجنة تكافؤ الفرص.
    Finalmente, el tribunal dictaminó que el hecho de que el contrato dispusiera un trato diferente de los objetos según la razón por la que se habían comprado, no significaba que la cuestión controvertida no se hubiese decidido completamente en el laudo. UN وفي الختام، خلصت المحكمة إلى أن كون العقد نص على معاملة مختلفة للأغراض، تبعا للسبب الذي اشتريت من أجله، لا يعني أن المسألة موضوع النقاش لم يبت فيها تماما في قرار التحكيم.
    el tribunal dictaminó que el artículo 3 del Protocolo 1 era aplicable a Gibraltar y que el Reino Unido debía velar por que se ejercieran los derechos garantizados por ese artículo. UN غير أن المحكمة أصدرت حكمها بأن المادة 3 من البروتوكول الأول تنطبق على جبل طارق، وأن المملكة المتحدة مسؤولة عن ضمان الحقوق التي تكفلها هذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد