ويكيبيديا

    "el tribunal podrá" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يجوز للمحكمة أن
        
    • يجوز لهيئة التحكيم أن
        
    • جاز للمحكمة أن
        
    • ويجوز للمحكمة أن
        
    • وللمحكمة أن
        
    • يمكن للمحكمة أن
        
    • يجوز لمحكمة الاستئناف أن
        
    • فإنه يحق للمحكمة أن
        
    • إذ قد ترى المحكمة أنَّ
        
    • لمحكمة المنازعات أن
        
    • وقد تأذن المحكمة
        
    • يجوز للمحكمة التي تنظر في القضية أن
        
    • ستتمكن المحكمة من
        
    • أمكن للمحكمة
        
    • وستكون المحكمة
        
    Dos años después del juicio declarativo de presunción de ausencia, el tribunal podrá pronunciar la declaración de ausencia. UN وبعد انقضاء عامين على صدور قرار إعلان افتراض الغياب، يجوز للمحكمة أن تقرر إعلان الغياب.
    4. el tribunal podrá denegar toda medida prevista en el presente artículo cuando esa medida afecte al desarrollo de un procedimiento extranjero principal. UN ٤ - يجوز للمحكمة أن ترفض منح الانتصاف بمقتضى هذه المادة إذا كان هذا الانتصاف يعرقل إدارة إجراء أجنبي رئيسي.
    4. el tribunal podrá denegar toda medida prevista en el presente artículo cuando esa medida afecte al desarrollo de un procedimiento extranjero principal. UN ٤ - يجوز للمحكمة أن ترفض منح الانتصاف بمقتضى هذه المادة إذا كان هذا الانتصاف يعرقل إدارة إجراء أجنبي رئيسي.
    el tribunal podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. UN يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مضادة ناشئة عن موضوع النزاع مباشرة وأن تفصل فيها.
    Si el laudo no estuviera redactado en un idioma oficial de ese Estado, el tribunal podrá solicitar a la parte que presente una traducción certificada del laudo a ese idioma. UN وإذا لم يكن القرار صادرا بلغة رسمية لهذه الدولة جاز للمحكمة أن تطلب من ذلك الطرف ترجمة مصدَّقة للقرار إلى تلك اللغة.
    el tribunal podrá ordenar que se tomen las medidas oportunas a fin de notificar a todo acreedor cuya dirección aún no se conozca. UN ويجوز للمحكمة أن تأمر باتخاذ التدابير المناسبة قصد إشعار الدائنين الذين لا تعرف عناوينهم بعد.
    el tribunal podrá tomar cualquiera de las medidas siguientes: UN وللمحكمة أن تتخذ بحقه أحد التدابير اﻵتية:
    De existir suficientes pruebas contra el acusado, el tribunal podrá dictar sentencia condenatoria. UN وحين تتوفر أدلة كافية على الضلوع في الجريمة، يمكن للمحكمة أن تحكم على المشتبه به.
    2. el tribunal podrá supeditar toda medida otorgada con arreglo a los artículos 19 ó 21 a las condiciones que juzgue convenientes. UN ٢ - يجوز للمحكمة أن تخضع الانتصاف الممنوح بموجب المادة ١٩ أو المادة ٢١، لما تراه مناسبا من شروط.
    el tribunal podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. UN يجوز للمحكمة أن تنظر وتبت في ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع.
    el tribunal podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. UN يجوز للمحكمة أن تنظر وتبت في ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع.
    el tribunal podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. UN يجوز للمحكمة أن تنظر وتبت في ادعاءات مضادة ناشئة مباشرةً عن موضوع النزاع.
    el tribunal podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. UN يجوز للمحكمة أن تنظر وتبت في ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع.
    3º.- Cuando el reproche al participante sea ínfimo o su contribución fuera secundaria, el tribunal podrá prescindir de la pena. UN البند 3 - يجوز للمحكمة أن تسقط العقوبة إذا كان فعل المشارك ضئيلا أو كان إسهامه ثانويا.
    Como parte del proceso de apelación, el tribunal podrá practicar las pruebas presentadas por el personal de seguridad, sin que el detenido ni su abogado estén presentes. UN وفي إطار عملية الاستئناف، يجوز للمحكمة أن تستمع إلى شهادة رجال الأمن دون حضور الشخص المحتجز أو محاميه.
    En esos casos el tribunal podrá imponer un pago complementario al fisco. UN وفي تلك الحالة، يجوز للمحكمة أن تفرض غرامة إضافية تدفع لخزانة الدولة.
    el tribunal podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. UN يجوز للمحكمة أن تنظر وتبت في ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع.
    el tribunal podrá conocer de las demandas de reconvención directamente relacionadas con el objeto de la controversia, y resolverlas. UN يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع وأن تبت فيها.
    En cambio, si se incoa una acción separada contra el acusado en una acción penal, el tribunal podrá decidir tratar conjuntamente la acción civil y la penal. UN ومن جهة ثانية، إذا تم رفع دعوى مستقلة ضد المتهم في دعوى جنائية، جاز للمحكمة أن تتخذ قراراً بالنظر في الدعوى مدنياً وجنائياً معاً.
    el tribunal podrá ordenar que se tomen las medidas oportunas a fin de notificar a todo acreedor cuya dirección aún no se conozca. UN ويجوز للمحكمة أن تأمر باتخاذ الخطوات المناسبة بغية إشعار أي دائنين لا تعرف عناوينهم بعد.
    el tribunal podrá hacer propuestas respecto de la designación del auditor. UN وللمحكمة أن تقدم مقترحات تتعلق بتعيين مراجع الحسابات.
    De existir suficientes pruebas contra el acusado, el tribunal podrá dictar sentencia condenatoria. UN وحين تتوفر أدلة كافية على الضلوع في الجريمة، يمكن للمحكمة أن تحكم على المشتبه به.
    6. el tribunal podrá remitir las causas en que proceda al Secretario General o a los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas administrados separadamente a fin de que, si procede, tomen medidas para hacer efectiva la rendición de cuentas. UN 6 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن تحيل القضايا المناسبة إلى الأمين العام أو إلى الرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها التي تدار بشكل مستقل من أجل اتخاذ ما يمكن لإنفاذ إجراءات المساءلة.
    1. Si la resolución o el certificado a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 15 indican que el procedimiento extranjero es un procedimiento en el sentido del inciso a) del artículo 2 y que el representante extranjero es una persona o un órgano en el sentido del inciso d) del artículo 2, el tribunal podrá presumir que ello es así. UN ١ - إذا كان القرار أو الشهادة المشار إليهما في الفقرة )٢( من المادة ١٥ يبينان أن اﻹجراء اﻷجنبي هو إجراء بحسب التعريف الوارد في الفقرة الفرعية )أ( من المادة ٢ وأن الممثل اﻷجنبي هو شخص أو هيئة طبقا للمعنى المقصود في الفقرة الفرعية )د( من المادة ٢، فإنه يحق للمحكمة أن تفترض ذلك.
    El orden en que figuran estos factores no indica la prioridad o el peso que se les ha de otorgar ni supone una enumeración exhaustiva de los factores pertinentes; el tribunal podrá tener en cuenta otros factores que puedan aplicarse según el caso particular. " UN ولا يُقصَد من الترتيب الذي سُردت به هذه العوامل أن يدُلّ على ما يُعطى لها من أولوية أو وزن، كما لا يُقصَد من هذا السرد أن يمثّل قائمة حصرية للعوامل ذات الصلة؛ إذ قد ترى المحكمة أنَّ هناك عوامل أخرى منطبقة على الحالة المعنية. "
    No obstante, el tribunal podrá decidir que se celebren sesiones en otros lugares de destino, según proceda. UN غير أن لمحكمة المنازعات أن تقرر عقد جلساتها في مراكز عمل أخرى حسب الاقتضاء.
    3. el tribunal podrá dar lugar a la apelación y confirmar, modificar o revocar el laudo de la Junta de Arbitraje según su opinión acerca de la procedencia de éste en derecho. UN ٣ - وقد تأذن المحكمة بالطعن عن طريق تأكيد أو تغيير أو رفض قرار مجلس التحكيم وذلك تبعا لرأيها في شرعية القرار.
    Al imponer las penas, el tribunal podrá tener en cuenta las circunstancias atenuantes. " UN يجوز للمحكمة التي تنظر في القضية أن تراعي الظروف المخففة عندما تصدر حكمها بالعقوبات الواجبة التطبيق. " .
    Si las contribuciones se reciben, el tribunal podrá financiar sus actividades básicas hasta la primera semana de diciembre de 2012. UN وإذا جرى تلقي هذه التعهدات، ستتمكن المحكمة من تمويل العمليات الأساسية حتى الأسبوع الأول من كانون الأول/ديسمبر 2012.
    En caso de que un tribunal imponga una pena en contravención de lo dispuesto en la presente ley o en la ley en que se tipifique como delito el acto cometido, el tribunal podrá revocar la orden de imposición de la pena y dictar otra sentencia. UN إذا حكمت محكمة على مجرم على نحو يتعارض مع هذا القانون أو القانون المكتوب الذي ارتُكبت الجريمة في إطاره، أمكن للمحكمة إبطال الأمر الذي فرض الحكم وإصدار حكم يتوافق معه.
    el tribunal podrá presentar unas estimaciones más precisas de tales gastos en 2010, una vez que la sala de vistas entre en funcionamiento. UN وستكون المحكمة الخاصة للبنان أكثر قدرة على تقدير هذه الرسوم في عام 2010 عندما يكون قد بدأ تشغيل قاعة المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد