No había continuidad para los Estados Miembros que franqueaban el umbral del ajuste después del establecimiento de una nueva escala. | UN | وثمة انقطاع بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تنتقل إلى المستوى اﻷعلى، بين جدول وآخر، عن طريق عتبة التسوية. |
En el umbral del nuevo milenio, las Naciones Unidas no pueden seguir desempeñando sus tareas como de costumbre. | UN | إذ لا يمكن لﻷمم المتحدة، وهي على عتبة ألفية جديدة، أن تواصل تسيير أعمالها كالمعتاد. |
Ubicados en el umbral del tercer milenio difícilmente se pueden visualizar todos los detalles de la imagen general del mundo futuro. | UN | وفي الوقت الذي نقف فيه على عتبة اﻷلف سنة الثالثة لا يمكن ﻷحد أن يتخيل جميع تفاصيل الصورة العامة لعالم المستقبل. |
En el umbral del bicentenario de nuestra independencia, esas raíces nos nutren con la savia de la democracia. | UN | وعلى أعتاب الذكرة المئوية الثانية لاستقلالنا تغذينــا هذه الجــذور برحيق الديمقراطيـة. |
En el umbral del siglo XXI, esperamos que nuestra Conferencia constituya un punto de apoyo para la détente entre las civilizaciones; esperamos también que el ser humano actúe teniendo en cuenta su medio ambiente. | UN | أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان. |
En el umbral del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, y en la era posterior a la guerra fría, la humanidad afronta enormes desafíos. | UN | إن البشرية، على عتبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وفي عصر ما بعد الحرب الباردة الراهن، تواجه تحديات هائلة. |
Ese era uno de los grandes desafíos que tenía planteados la humanidad en el umbral del siglo XXI. | UN | وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين. |
En el umbral del siglo XXI, las Naciones Unidas están ante un vuelco decisivo. | UN | إن اﻷمم المتحدة، وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين، تجد نفسها عند مفترق طرق جديد. |
Ahora que nos encontramos en el umbral del tercer milenio, debemos decidirnos a hacer que las Naciones Unidas sean aún más viables y robustas. | UN | وإذ نقف على عتبة اﻷلفية الثالثة، ينبغي أن نعقد العزم على جعل اﻷمم المتحدة أكثر نجاعة ومناعة. |
En el umbral del tercer milenio, todos los Estados-nación se ven sometidos a la fuerte presión de las oportunidades que se les presentan y los desafíos que enfrentan. | UN | وعلى عتبة اﻷلفية الثالثة، تتعرض جميع الدول لضغوط قوية تولدها الفرص والتحديات معا. |
La cooperación multilateral es indispensable para resolver las cuestiones cruciales de la supervivencia que enfrentamos en el umbral del próximo milenio. | UN | وإن التعــاون المتعــدد اﻷطراف لا غنى عنه لمعالجة مسائل البقاء الهامة التي تواجهنا على عتبة اﻷلفية المقبلة. |
En el umbral del nuevo milenio, cambios profundos afectan la vida de naciones e individuos. | UN | على عتبة اﻷلفية الجديدة يشهد العالم تغيرات عميقة تمس حياة اﻷمم واﻷفراد. |
En estos momentos en que estamos en el umbral del nuevo milenio se debe examinar el concepto de la seguridad en su dimensión mundial. | UN | وبينما نوشك أن نعبر عتبة اﻷلفية القادمة، يجب النظر إلى مفهوم اﻷمن بأبعاده العالمية. |
Son los resultados de nuestros esfuerzos conjuntos los que decidirán no sólo el destino de la Organización sino también el del mundo en el umbral del próximo milenio. | UN | ونتائج جهودنا المشتركة هي التي ستقرر مصير المنظمة العالمية، بل ومصير العالم نفسه وهو على عتبة اﻷلف سنة القادمة. |
En el umbral del nuevo siglo las naciones enfrentamos gigantescos desafíos. | UN | إن اﻷمــم تواجــه، وهي تقف على عتبة قرن جديد، تحديــات هائلة. |
En el umbral del siglo XXI, la interdependencia de la paz y el desarrollo mundiales es una norma que debe ser respetada. | UN | فعلى عتبة القرن الحادي والعشرين، بات التكافل بين السلام والتنمية العالمية معيارا يجب احترامه. |
En el umbral del nuevo siglo, la pobreza y la exclusión no pueden ser las únicas perspectivas para dos tercios de la humanidad. | UN | فعلى أعتاب قرن جديد لا يجوز أن يشكل الفقر والاستبعاد اﻵفاق الوحيدة لثلثي الجنس البشري. |
En el umbral del siglo XXI, el acatamiento y la promoción de los derechos humanos constituyen para todos nosotros un gran desafío. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان والنهوض بها يمثلان بالنسبة لنا تحديا عظيما ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين. |
En el umbral del siglo XXI es una vergüenza aceptar esa lógica israelí en este edificio, donde todos los pueblos del mundo han depositado sus esperanzas en la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | من العار ونحن نقف على أعتاب القرن الحادي والعشرين أن نقبل مثل هذا المنطق الاسرائيلي في هذا الصرح الذي وضعت فيه الشعوب، كل الشعوب، آمالها في السلام والاستقرار والأمن الدولي. |
En el umbral del siglo XXI, esperamos que nuestra Conferencia constituya un punto de apoyo para la détente entre las civilizaciones; esperamos también que el ser humano actúe teniendo en cuenta su medio ambiente. | UN | أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان. |
El problema no parece radicar en si el umbral del millón de dólares es apropiado sino en que se lleve a cabo la evaluación. | UN | والقضية لا تتمثل فيما يبدو في مدى ملاءمة العتبة البالغة ١ مليون دولار، بل أنها تتمثل في الامتثال في مجال التقييم. |
Aunque se apoyó que se adoptara el umbral del daño sensible, algunas delegaciones formularon objeciones al respecto. | UN | وبالرغم من الإعراب عن التأييد للأخذ بعتبة الضرر الجسيم، عارضت وفود أخرى تطبيقها. |
Creo que la tolerancia es el mayor desafío al que se enfrenta la humanidad en el umbral del año 2000. | UN | وأعتقد أن أكبر تحد يواجه البشرية، ونحن نقترب من عام ٢٠٠٠، يتمثل في ممارسة التسامح. |
La fe de Botswana en las Naciones Unidas y su compromiso con ellas no han disminuido, y estamos aquí en el umbral del nuevo milenio para renovar esa fe y reafirmar ese compromiso. | UN | إن ثقة بوتسوانا في الأمم المتحدة والتزامها بمساندتها يظلان بلا نقصان، ونحن هنا عشية بزوغ الألفية الجديدة، كي نجدد تلك الثقة ونعيد تأكيد ذلك الالتزام. |
Un criterio alternativo para establecer el umbral sería el uso de la mediana del INB per cápita mundial para definir el umbral del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. | UN | 40 -ويتمثل أحد النُّهُج البديلة لتحديد العتبة في استخدام القيمة الوسيطة لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي في العالم لتحديد عتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل. |
Parte C. LA CIENCIA Y LA TECNOLOGIA EN UNA ECONOMIA MUNDIALIZADA Y LIBERALIZADA EN el umbral del | UN | الجزء جيم: العلــم والتكنولوجيافـي اقتصاد معولم وحر عشية القرن |