A fin de poder abordar esta tarea de forma eficaz, debe levantarse de nuestras espaldas el yugo de la deuda. | UN | وإذا كـــان لنا أن نتصــدي لهــذه المهمــة تصديــا فعالا، يتعين على وجه الخصوص أن يرفع نير الديــن عــن كواهلنا. |
No obstante, algunos pueblos pequeños todavía no han obtenido su libertad e independencia y languidecen bajo el yugo de la hegemonía extranjera. | UN | ولكن بعض الشعوب الصغيرة لم تنل بعد حريتها واستقلالها، وما زالت ترزح تحت نير الهيمنة اﻷجنبية، ومثل ذلك شعبنا الفلسطيني. |
El mundo entero, bajo el yugo de una competitividad extrema, vive un período de profunda confusión. | UN | والعالم كله، تحت نير منطق التنافس إلى أقصى حد، يمر بمرحلة تلتبس فيها اﻷمور التباسا شديدا. |
En el mismo sentido, el uso incorrecto frecuente del concepto de terrorismo ha puesto en un pie de igualdad a la víctima y al agresor, como resulta evidente en los sufrimientos que afligen al pueblo palestino, el que aún sigue padeciendo el yugo de la ocupación. | UN | وبذات القدر، أدى الاستخدام الخاطئ أحيانا لمفهوم الإرهاب إلى المساواة بين الجلاد والضحية على النحو الذي تجسده اليوم محنة الشعب الفلسطيني، وهو ما يزال يرزح تحت الاحتلال. |
Lo que conducirá a la paz es el fin de la ocupación y el fin de los sufrimientos de la población bajo el yugo de la ocupación. | UN | وما يؤدي إلى السلام هو وقف الاحتلال ووقف المعاناة بين السكان الذين يخضعون لنير الاحتلال. |
Cinco segundos han pasado, y no has rasgado la corbata para quitartela, o como tu le dices, "el yugo de la opresion." | Open Subtitles | أوه، إلهي , hyde. خمس ثواني ذَهبتْ مِن قِبل، وأنت مَا غَششتَ ربطتَكَ، أَو كما تُشيرُ إليه، "نير الظلمِ." |
Mis antepasados supieron arrancarse el yugo de un imperio colonial y alcanzar la independencia, lastrada al nacer por imposiciones intervencionistas de una Potencia extranjera. | UN | وقد تسنى ﻷجدادي التخلص من نير امبراطورية استعمارية والحصول على الاستقلال الذي عانى منذ اللحظة اﻷولى من سطوة وتدخل دولة أجنبية. |
Los niños que viven bajo el yugo de la ocupación israelí sufren los efectos de la ocupación y el terrorismo. Su bienestar sicológico y social y su educación están en peligro. | UN | كما أن اﻷطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي يعانون من آثار الاحتلال واﻹرهاب؛ وإن رفاهيتهم التعليمية والنفسية والاجتماعية هي في خطر. |
A pesar de la prosperidad sin precedentes que los adelantos tecnológicos y la mundialización de la producción y de las finanzas han llevado a muchos países, especialmente en el mundo desarrollado, la mayoría de la humanidad sigue bajo el yugo de la pobreza persistente. | UN | فرغم الرخاء غير المسبوق الذي أحدثته التطورات التكنولوجية وعولمة اﻹنتاج واﻷموال في كثير من البلدان، وخاصة في العالم المتقدم النمو، لا تزال أغلبية البشر ترزح تحت نير فقر مقيم. |
Para proteger los derechos de las personas que viven bajo el yugo de la ocupación es necesario crear normas internacionales que garanticen esos derechos y distingan el terrorismo internacional de la lucha de esos pueblos contra la ocupación extranjera. | UN | وبغية حماية حقوق الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال، يتعين أن توضع معايير دولية تكفل هذه الحقوق وتميز بين اﻹرهاب الدولي وكفاح الشعوب ضد الاحتلال اﻷجنبي. |
Muchos de nuestros países están bajo el yugo de los señores de la guerra y se han convertido en entidades caóticas e ingobernables que ahora requieren la asistencia humanitaria. | UN | كثير من بلداننا سقطت تحت نير أمراء الحروب وتحولت إلى كيانات هيولية لا سبيل إلى السيطرة عليها وتحتاج الآن إلى المساعدة الإنسانية. |
Así, pues, el Grupo de Estados de África aplaude la valentía del pueblo timorense, que a pesar de los enormes obstáculos que han marcado su lucha por la libertad, no ha cejado en su determinación de romper las cadenas que lo mantenían bajo el yugo de la colonización. | UN | لذا، فإن المجموعة الأفريقية تحيي شجاعة الشعب التيموري، الذي حافظ على رباطة جأشه وتصميمه على تحطيم القيود والتحرر من نير الاستعمار، رغم العراقيل الهائلة التي صادفها على طريق كفاحه التحرري. |
El Comité debe además cambiar de perspectiva y de método de trabajo para ayudar en forma más eficiente a los pueblos que aún permanecen bajo el yugo de las Potencias administradoras. | UN | وأضاف أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تغير نظرتها للأمور وأسلوب عملها لكي تقدم مستوى أفضل من المساعدة للشعوب التي ما زالت ترزح تحت نير الدول القائمة بالإدارة. |
Pueden contar con nuestro apoyo constante e inequívoco a su lucha legítima y valerosa por el derecho a decidir su propio destino y ser dueños de él, a romper el yugo de la ocupación israelí y a vivir libremente en su propio Estado soberano e independiente de Palestina. | UN | إننا نؤكد لهم تأييدنا المستمر والثابت لنضالهم المشروع والشجاع من أجل حقهم في تقرير مصيرهم ومستقبلهم، والتخلص من نير الاحتلال الإسرائيلي، والعيش أحرارا في دولتهم المستقلة وذات السيادة، فلسطين. |
No podemos celebrar este aniversario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos sin tener presentes a quienes todavía sufren bajo el yugo de la esclavitud moderna en sus distintas formas. | UN | لا يمكننا أن نحتفل بهذه الذكرى السنوية لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي دون أن يكون ماثلا في أذهاننا الذين لا يزالون يعانون تحت نير عبودية العصر بأشكالها المختلفة. |
El establecimiento del Registro constituye, en efecto, un asunto urgente que ha surgido de la convicción de que tiene un importante papel que desempeñar como mecanismo para limitar las violaciones cometidas por Israel contra el pueblo palestino, que sigue sufriendo bajo el yugo de la ocupación. | UN | إن الإلحاح في إنشاء السجل إنما ينبع من القناعة بضرورة وأهمية الدور الذي سيقوم به كآلية تحد من الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة بحق الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير الاحتلال. |
A este respecto, reiteramos que la lucha de los pueblos que viven bajo el yugo de una ocupación extranjera y del colonialismo por lograr la liberación nacional y establecer su derecho a la libre determinación no constituye de ningún modo un acto de terrorismo. | UN | ونكرر التأكيد في هذا الصدد على أن ما تبذله الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال والاستعمار الأجنبيين من كفاح في السعي إلى التحرر الوطني ونيل حقها في تقرير المصير لا يمثل إرهابا بأي شكل من الأشكال. |
La destrucción del sector económico y social causada por la continuación de la ocupación militar israelí es paralela al empeoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino y árabe bajo el yugo de la ocupación israelí, en tanto que la asistencia humanitaria no es suficiente. | UN | وتدمير القطاع الاقتصادي والاجتماعي، مما حدث من جراء استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي، يسير جنبا إلى جنب مع تدهور أحوال معيشة الشعب الفلسطيني والعربي، الذي يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، مما يجعل المساعدة الإنسانية غير كافية. |
Las Naciones Unidas han realizado numerosos esfuerzos y se han aprobado cientos de resoluciones en que se pide a Israel que ponga fin a su ocupación de las tierras árabes. Lamentablemente, Israel sigue negándose a cumplir la voluntad de la comunidad internacional. El pueblo palestino sigue viviendo bajo el yugo de la ocupación israelí y sigue sufriendo bajo la política israelí de asesinatos y destrucción. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة، ومئات القرارات التي طالبت إسرائيل بإنهاء احتلالها للأراضي العربية، فإن إسرائيل هذه ما زالت، للأسف، ترفض الانصياع لإرادة الشرعية الدولية، وما زال الشعب الفلسطيني يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي ويقاسي من سياسة القتل والتدمير. |
Como es del conocimiento de la Asamblea, 60 años después de la aprobación de la histórica resolución de 1947 que estuvo dirigida a dividir Palestina entre los palestinos y el Estado de Israel, el pueblo palestino continúa viviendo bajo el yugo de la ocupación y se le niegan todos sus legítimos derechos, incluido el derecho a la autodeterminación y a establecer su propio Estado independiente, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | كما تعلمون، وبعد مرور ستين سنة على قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة لسنة 1947 والقاضي بتقسيم فلسطين التاريخية إلى دولتين فلسطينية وإسرائيلية، فإن الشعب الفلسطيني ما زال حتى الآن يرزح تحت الاحتلال، محروما من كافة حقوقه المشروعة في تقرير مصيره وإقامة دولته وعاصمتها القس الشرقية. |
Ese derecho no se otorga, sino que es un derecho inalienable del que son titulares tanto los palestinos como cualquier otro pueblo que sufra el yugo de la ocupación. | UN | 34 - وهذا الحق ليس منحة من المنح، بل أنه حق غير قابل للتصرف، وهو ينطبق على الفلسطينيين، شأنهم في ذلك شأن أي شعب آخر يخضع لنير الاحتلال. |