Además, se pueden elaborar políticas para permitir la venta ambulante a la vez que se garantizan la seguridad pública y la movilidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن وضع سياسات تسمح بتجارة الشوارع مع ضمان السلامة العامة وعدم عرقلة حركة السير أو المرور. |
Los datos que recoge ayudan al Gobierno a elaborar políticas y programas. | UN | وتساعد البيانات التي يتم جمعها الحكومة في وضع سياسات وبرامج. |
No obstante, se han de elaborar políticas para ayudar a generar oportunidades de empleo para la población creciente. | UN | غير أن الأمر يتطلب وضع سياسات تساعد على توفير فرص عمل للأعداد المتزايدة من السكان. |
El Consejo está facultado para elaborar políticas y programas encaminados a reducir directamente la oferta y demanda de drogas. | UN | وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة. |
Los países en desarrollo deberían elaborar políticas y programas que permitieran mejorar la contribución de la ciencia y la tecnología a los objetivos de desarrollo. | UN | ينبغي للبلدان النامية أن تضع سياسات وبرامج من أجل تسخير العلوم والتكنولوجيا لخدمة أهداف التنمية بشكل أفضل. |
Se ha establecido un grupo de trabajo interinstitucional a nivel departamental para elaborar políticas de sensibilización y prevención. | UN | وشُكل فريق عامل مشترك بين المؤسسات على مستوى المقاطعات من أجل وضع سياسات للتوعية والوقاية. |
Es indispensable comprender esas diferencias entre los sexos para elaborar políticas y programas orientados a erradicar la pobreza. | UN | ولا بد من فهم هذه الفروق التي تختلف باختلاف الجنس من أجل وضع سياسات وبرامج تستهدف استئصال الفقر. |
elaborar políticas nacionales y sectoriales de desarrollo de los recursos humanos apropiadas a las necesidades distintas de los Estados miembros. | UN | وضع سياسات وطنية وقطاعية لتنمية الموارد البشرية تناسب احتياجات كل من الدول اﻷعضاء على حدة. |
Los gobiernos de Africa se enfrentaban a la necesidad de elaborar políticas de distribución de la población amplias. | UN | وتواجه الحكومات الافريقية الحاجة الى وضع سياسات توزيع سكان شاملة. |
El FNUAP y los bancos están empeñándose en elaborar políticas sobre cooperación y expedir directrices claras sobre las formas de fortalecer dicha colaboración. | UN | ويعمل الصندوق والمصارف على وضع سياسات تتعلق بالتعاون وإصدار تعليمات واضحة عن الطريقة التي يمكن بها تعزيز هذا التعاون. |
Era necesario elaborar políticas para resolver los apremiantes problemas socioeconómicos. | UN | وقد تعين وضع سياسات لمعالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الملحة. |
Estamos decididos a elaborar políticas adecuadas para la gestión de materiales fisionables que ya no se necesiten para la defensa nacional. | UN | ٢٩ - إننا مصممون على وضع سياسات ملائمة ﻹدارة المواد الانشطارية التي لم تعد تعتبر ضرورية ﻷغراض الدفاع. |
Se alentó al UNICEF a elaborar políticas encaminadas a lograr un equilibrio en la distribución geográfica y por sexos de su personal, así como políticas de contratación. | UN | وشجع البعض اليونيسيف على وضع سياسات بشأن توازن الجنسين والتوازن الجغرافي في مجال الموارد البشرية وبشأن تعيين الموظفين. |
Estimamos que el Grupo de los 20 debe seguir desempeñando un papel fundamental para elaborar políticas y medidas correctas y dirigirlas a tales fines. | UN | ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية. |
Muchos más gobiernos se han dedicado a elaborar políticas y crear estructuras nacionales para planificar y coordinar las cuestiones relativas a la discapacidad. | UN | وانكب مزيد من الحكومات على وضع السياسات وإيجاد الهياكل الوطنية للتخطيط والتنسيق في مجال الإعاقة. |
Recientemente se llevó a cabo una encuesta a fondo entre la población de inmigrantes a fin de ayudar a elaborar políticas respecto de ella. | UN | وقد أجرى مؤخرا استقصاء متعمق بين المهاجرين للمساعدة في وضع السياسات في هذا المجال. |
Por consiguiente, los gobiernos deberían elaborar políticas industriales eficaces en campos donde pudieran gozar de ventajas comparativas. | UN | ولذا فعلى الحكومات أن تضع سياسات صناعية فعالة في المجالات التي تتسم بميزة نسبية محتملة. |
Todo gobierno elegido por el pueblo de una democracia nueva o restaurada debería establecer un sistema judicial bien financiado, administrado en forma independiente y capaz de elaborar políticas transparentes y duraderas. | UN | وينبغي ﻷي حكومة يختارها الشعب في الديمقراطية الجديدة أو المستعادة أن توفر جهازا قضائيا ممولا تمويلا وافيا ويدار إدارة مستقلة وقادرا على صياغة سياسات شفافة ومستديمة. |
Otra posibilidad es elaborar políticas para empeñar a los gobiernos nacionales en la ejecución de los acuerdos regionales e internacionales de manera amplia. | UN | وثمة بديل آخر هو استحداث سياسات عامة تلزم الحكومات الوطنية بتنفيذ الاتفاقات اﻹقليمية الدولية بأسلوب شامل. |
No se ha hecho ningún intento importante para elaborar políticas éticas que tengan como tema principal la investigación relativa a los indígenas. | UN | ولم ينتهج نهج فني لوضع سياسات تتعلق بآداب المهنة يكون اعتبارها الرئيسي إجراء البحوث مع السكان اﻷصليين. |
v. Promover la autosuficiencia económica de la mujer y elaborar políticas económicas que tengan una influencia positiva en el empleo y los ingresos de las trabajadoras tanto en el sector estructurado como en el no estructurado. | UN | ' ٥ ' تشجيع الاعتماد على النفس اقتصاديا لدى المرأة، ووضع سياسات اقتصادية تترك أثرا إيجابيا على فرص العمل والدخل المتاحة للعاملات في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء؛ |
No se ha podido, en su mayor parte, elaborar políticas rurales amplias que agrupen los objetivos de producción, medio ambiente y bienestar rural. | UN | ولم يتحقق الجزء اﻷكبر من عملية رسم سياسات ريفية شاملة تجمع بين أهداف اﻹنتاج والبيئة والرفاهة الريفية. |
La Sección colaboró estrechamente con el Mecanismo en Arusha para elaborar políticas y prácticas armonizadas sobre las víctimas y los testigos. | UN | ويعمل القسم بشكل وثيق مع فرع أروشا من الآلية من أجل إعداد سياسات وممارسات متسقة تتعلق بالضحايا والشهود. |
Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para elaborar políticas | UN | تعزيز القدرات الحكومية في مجال رسم السياسات |
Dichos datos constituirán una potente herramienta de diagnóstico que hará posible elaborar políticas de acción afirmativa destinadas a estos grupos. | UN | وسوف تكون هذه البيانات أداة تشخيصية قوية تسمح بوضع سياسات محسنة للتمييز الإيجابي تستفيد منها هذه المجموعات. |
Prestación de ayuda para elaborar políticas y directrices encaminadas a prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional | UN | المساعدة في تطوير سياسات ومبادئ توجيهية لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
También debía ayudarse a los países en transición a reformar los sistemas de salud y a elaborar políticas y aplicar programas integrados en relación con cuestiones de salud, población y medio ambiente. | UN | كما ينبغي أن تقدم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في تنفيذ الاصلاحات في النظم الصحية ووضع السياسات وتنفيذ البرامج المتكاملة المتصلة بقضايا الصحة والسكان والبيئة. |
Una junta consultiva se ocupa de elaborar políticas para poner remedio a los problemas que se plantean. | UN | وهناك مجلس استشاري مكلف بوضع السياسات الرامية إلى التصدي للمشاكل الطارئة. |
Su labor en el establecimiento de normas ayuda a los gobiernos a elaborar políticas innovadoras y eficaces que puedan atraer las inversiones extranjeras directas. | UN | كما أن عمله المتعلق بالمعايير يساعد الحكومات في تصميم سياسات مبتكرة وفعالة يمكن أن تجتذب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة. |