En primer lugar, las autoridades estatales de los países con población pobre tendrían la obligación de elaborar y aplicar políticas adecuadas para eliminar la pobreza. | UN | وهنا، أولاً، يكون على سلطات الدولة في البلدان التي يوجد فيه فقراء وضع وتنفيذ سياسات مناسبة للقضاء على الفقر. |
Ponemos de relieve la necesidad de elaborar y aplicar políticas que aseguren la salud y la seguridad de los trabajadores en consonancia con las normas pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ونشدد على ضرورة وضع وتنفيذ سياسات تضمن صحة العمال وسلامتهم، تتطابق مع معايير منظمة العمل الدولية ذات الصلة؛ |
Pero los países que necesitan ayuda para elaborar y aplicar políticas sólidas de adaptación deben recibirla. | UN | بيد أن البلدان التي تحتاج إلى مساعدة في وضع وتنفيذ سياسات سليمة للتكيف يجب أن تحصل عليها. |
Objetivos: Fortalecer la capacidad de los países de América Latina y el Caribe para elaborar y aplicar políticas macroeconómicas que permitan lograr un crecimiento a largo plazo. | UN | الهدف: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تصميم وتنفيذ سياسات اقتصادية كلية مناسبة من أجل تحقيق النمو في الأجل الطويل. |
Presta asistencia a los Estados miembros para elaborar y aplicar políticas de población pertinentes orientadas a la mitigación de la pobreza y el desarrollo sostenible mediante la prestación de asistencia técnica, la capacitación y la investigación; | UN | مساعدة الدول اﻷعضاء في وضع وتنفيذ السياسات السكانية ذات الصلة الموجهة نحو التخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة من خلال توفير المساعدة التقنية والتدريب والبحوث؛ |
Ponemos de relieve la necesidad de elaborar y aplicar políticas que aseguren la salud y la seguridad de los trabajadores en consonancia con las normas pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ونشدد على ضرورة وضع وتنفيذ سياسات تضمن صحة العمال وسلامتهم، تتطابق مع معايير منظمة العمل الدولية ذات الصلة؛ |
Se deben elaborar y aplicar políticas nacionales integrales de desarrollo de servicios; | UN | وينبغي وضع وتنفيذ سياسات وطنية شاملة لتنمية الخدمات؛ |
Este programa se realiza en colaboración con el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) con el objeto de ayudar a los gobiernos a elaborar y aplicar políticas relativas al mejoramiento de la vivienda en los países en desarrollo. | UN | ينفذ هذا البرنامج بالتعاون مع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية لمساعدة الحكومات في وضع وتنفيذ سياسات تعنى بتحسين أحوال المأوى في البلدان النامية. |
19. Otro miembro del Comité destacó la importancia de elaborar y aplicar políticas sociales adecuadas con objeto de responder a la tendencia actual a la privatización del sector minero. | UN | ١٩ - وأكد عضو آخر على أهمية وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية ملائمة من أجل الاستجابة للاتجاه الجاري نحو خصخصة قطاع التعدين. |
Convencida de la necesidad, en el contexto de la mundialización y la interdependencia, de elaborar y aplicar políticas que fomenten la equidad, la transparencia y la inclusión, con el objeto de fomentar el desarrollo, en especial de los países en desarrollo, | UN | واقتناعا منها بالحاجة، في سياق العولمة والاعتماد المتبادل، إلى وضع وتنفيذ سياسات تكفل المساواة، والشفافية، والاشتمال، بهدف تعزيز التنمية، لا سيما في البلدان النامية، |
La labor de la UNCTAD debe concentrarse también en fomentar la creación de instituciones capaces de abordar los distintos aspectos de la política comercial y en mejorar la capacidad de los PMA para elaborar y aplicar políticas comerciales que sean compatibles con sus obligaciones en el ámbito de la OMC. | UN | وينبغي أن يركز عمل الأونكتاد أيضاً على بناء المؤسسات من أجل التصدي لمسائل السياسات التجارية، وعلى تعزيز القدرات على وضع وتنفيذ سياسات تجارية تتمشى مع التزامات منظمة التجارة العالمية. |
Departamento de Protección Ambiental Este departamento se encarga de elaborar y aplicar políticas y estrategias de protección ambiental para Kosovo. | UN | 211 - تتولى هذه الإدارة مسؤولية وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات حماية البيئة بالنسبة لكوسوفو. |
Se debería apoyar a estos países en la aplicación de las políticas anticíclicas; también necesitan un margen de adopción de decisiones y un margen fiscal para poder elaborar y aplicar políticas y estrategias nacionales de desarrollo adecuadas. | UN | وينبغي دعم هذه البلدان في تنفيذ السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية، وهي بحاجة أيضاً إلى حيّز في مجال السياسات العامة وحيّز مالي لكي تتمكن من تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية وطنية ملائمة. |
Objetivo: aumentar la capacidad de los países de América Latina y el Caribe para evaluar las nuevas cuestiones macroeconómicas y elaborar y aplicar políticas macroeconómicas que fomenten el crecimiento sostenible | UN | الهدف: زيادة قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تقييم قضايا الاقتصاد الكلي الناشئة، وعلى تصميم وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي التي تشجع النمو المستدام |
Además, se deberán realizar esfuerzos para determinar las situaciones en que todos son ganadores y para elaborar y aplicar políticas que eleven al máximo el apoyo mutuo entre las políticas sobre comercio y sobre medio ambiente. | UN | وينبغي بذل الجهود أيضا من أجل تحديد الحالات التي يكون النجاح فيها مضمونا وفي تصميم وتنفيذ سياسات تزيد الدعم المتبادل للسياسات التجارية والبيئية إلى الحد اﻷقصى. |
En el Estudio Mundial se plantea una serie de importantes cuestiones que los encargados de la adopción de políticas deberían tener en cuenta al elaborar y aplicar políticas que reconozcan y aborden la relación entre la igualdad entre los géneros y la migración internacional, a saber: | UN | وتثير الدراسة الاستقصائية العالمية عددا من القضايا الهامة التي ينبغي أن يأخذها صانعو السياسات في الحسبان عند وضع وتنفيذ السياسات التي تقر وتعالج الصلات بين المساواة بين الجنسين والهجرة الدولية: |
El UNFPA prestará asistencia a la capacidad nacional para elaborar y aplicar políticas y marcos relacionados con la CIPD mediante una inversión adecuada en los objetivos de la Conferencia. | UN | وسيدعم الصندوق القدرات الوطنية لمساعدتها على وضع وتنفيذ السياسات والأطر المتصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع الاستثمار على نحو كافٍ في أهداف المؤتمر. |
Se prestará asesoramiento a las administraciones nacionales y al sector de las empresas para ayudarles a identificar los productos que ofrecen posibilidades de exportación y a elaborar y aplicar políticas, medidas y estrategias que contribuyan a aprovechar dicho potencial. | UN | وستتوافر الخدمات الاستشارية للحكومات وقطاع النشاط التجاري لتعيين المنتجات التي تحمل امكانات النفاذ إلى اﻷسواق، فضلا عن تصميم وتنفيذ السياسات والتدابير والاستراتيجيات المناسبة لاستغلال هذه الامكانات. |
Aumentar la capacidad nacional para elaborar y aplicar políticas de apoyo a nuevas tecnologías y actividades empresariales. | UN | تعزيز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ سياسات لدعم التكنولوجيات الجديدة ونشاط الأعمال الحرة. |
El Estado Parte debería elaborar y aplicar políticas y proyectos destinados a evitar la separación de las comunidades, en particular en lo relativo a la vivienda y la educación. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات ومشاريع ترمي إلى منع الفصل بين المجتمعات في إسرائيل، وبخاصة في مجالي الإسكان والتعليم. |
Las Naciones Unidas, por la amplia gama de sectores en que actúan y por la universalidad de sus miembros, son la única institución del mundo que tiene el alcance, los conocimientos especializados y la legitimidad necesarios para estar en condiciones de elaborar y aplicar políticas eficaces con el fin de hacer frente a estos retos. | UN | والأمم المتحدة، بما تتميز به من الانخراط في مجموعة واسعة النطاق من القطاعات وبما تتمتع به من عضوية عالمية، هي المؤسسة الوحيدة في العالم التي يتوافر لها من سعة النطاق والخبرة الفنية والمشروعية ما يلزم للتمكن من صوغ وتنفيذ سياسات فعالة للتصدي لهذه التحديات. |
Se deberán elaborar y aplicar políticas y reglamentos claros sobre el comportamiento del personal penitenciario, a fin de brindar el máximo de protección a las reclusas contra todo tipo de violencia física o verbal motivada por razones de género, así como de abuso y acoso sexual. | UN | يجب إعداد وتنفيذ سياسات ولوائح واضحة بشأن سلوك موظفي السجن تهدف إلى توفير أقصى درجة من الحماية للسجينات من العنف الجسدي أو اللفظي القائم على أساس نوع الجنس ومن الاعتداء عليهن والتحرُّش الجنسي بهن. |
elaborar y aplicar políticas y programas de reforma de tenencia de la tierra que garanticen el acceso universal a una vivienda adecuadamente situada, segura y asequible; | UN | أن تضع وتنفذ سياسات لإصلاح نظام حيازة الأراضي، وبرامج لتيسير حصول الجميع على مساكن مناسبة من حيث الموقع، وآمنة، ومأمونة، وميسورة التكلفة؛ |
En el ámbito nacional, es menester establecer pautas de observación de las repercusiones de la liberalización del comercio en la sociedad y en el medio ambiente que permitan elaborar y aplicar políticas eficaces para hacer frente a toda consecuencia fortuita negativa. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يلزم وضع أطر لرصد اﻵثار البيئية والاجتماعية لتحرير التجارة بحيث يمكن تصميم سياسات فعالة وتنفيذها للتصدي ﻷي آثار سلبية غير مقصودة. |
Un estado de desarrollo consiste en un conjunto de instituciones democráticas responsables capaces de elaborar y aplicar políticas de forma eficaz. | UN | وهي دولة تتألف من مجموعة من المؤسسات المسؤولة ديمقراطيا والقادرة على وضع السياسات وتنفيذها على نحو فعال. |
Los gobiernos deben reformar los marcos normativos, los códigos, las reglas y las normas y elaborar y aplicar políticas, reglamentaciones y estrategias que faciliten el acceso a una amplia gama de opciones de viviendas asequibles, adecuadas, seguras y ambientalmente racionales para todos los segmentos de la sociedad. | UN | ويتعين على الحكومات إصلاح الأطر التنظيمية والقوانين والقواعد والمعايير ووضع وتنفيذ سياسات ولوائح واستراتيجيات تمكينية لتسهيل الوصول إلى مجموعة واسعة من البدائل السكنية الميسورة التكلفة والملائمة والآمنة والسليمة بيئياً لكل شرائح المجتمع. |
Es importante, pues, que los encargados de elaborar y aplicar políticas sociales participen activamente, desde el comienzo, en los preparativos de la Cumbre, lo que les permitirá establecer un útil intercambio de opiniones e informarse mutuamente sobre las acciones emprendidas. | UN | ولذلك فإن من اﻷهمية بمكان أن يبادر المسؤولون عن صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية، الى الاشتراك بفعالية، منذ البداية، في اﻷعمال التحضيرية للقمة، اﻷمر الذي سيتيح لهم مجال الاستفادة من تبادل وجهات النظر والاستعلام بصورة مشتركة عن العمل الذي يجري الاضطلاع به. |
La asistencia financiera y técnica internacional ha ayudado considerablemente a las autoridades nacionales a elaborar y aplicar políticas y programas de población, pero no ha ido al ritmo de la necesidad cada vez mayor de recursos a medida que un número cada vez mayor de países en desarrollo han ido formulando y empezando a aplicar políticas y programas nacionales de población. | UN | وقد أدت المساعدات التقنية والمالية الدولية دورا هاما في تسهيل جهود الحكومات الوطنية في مجال رسم وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية، لكنها لم تتمش مع الاحتياجات المتزايدة الى الموارد، ونظرا لتزايد عدد البلدان النامية التي رسمت سياسات وبرامج سكانية وطنية وبدأت في تنفيذها. |
c) El aumento de la capacidad para elaborar y aplicar políticas y programas de financiación del comercio y el desarrollo para promover la competitividad internacional | UN | (ج) زيادة القدرة على إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج التجارية والمتعلقة بتمويل التنمية، وذلك لتعزيز القدرة التنافسية الدولية |