Según informes, prosiguió la movilización de elementos de hawazma con apoyo logístico de elementos de las fuerzas de Defensa Popular. | UN | وذُكر أن عناصر الحوازمة تابعوا تعبئتهم بدعم لوجستي من عناصر قوات الدفاع الشعبي. |
Algunos elementos de las fuerzas de seguridad apoyaron contra el cuerpo de las víctimas la punta del cañón de su arma aún caliente, causándoles una terrible quemadura. | UN | وقام بعض عناصر قوات الأمن بوضع فوهات أسلحتهم وهي لا تزال ساخنة على أجساد ضحاياهم مما تسبّب في حروق فظيعة. |
Ciertos elementos de las fuerzas de seguridad llegaron a morder salvajemente a manifestantes, en el brazo o la oreja. | UN | بل إن بعض عناصر قوات الأمن قد عضُّوا متظاهرين في سواعدهم أو في آذانهم بشراسة. |
La dependencia también ha estado ayudando al sistema local de justicia en casos de muerte durante la detención, tortura, malos tratos y ejecuciones arbitrarias de detenidos por elementos de las fuerzas de seguridad. | UN | وما فتئت الوحدة أيضا تقدم الدعم للسلطات القضائية المحلية في تعاملها مع حالات الوفاة في السجن، والتعذيب، والمعاملة السيئة، والقتل التعسفي للمحتجزين من قِبَل عناصر من قوات الأمن. |
También reunió muchos testimonios de violaciones de los derechos humanos cometidas por elementos de las fuerzas de Defensa y de Seguridad de Côte d ' Ivoire y de las Forces Nouvelles. | UN | وجمعت أيضا شهادات عديدة عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها عناصر من قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوى الجديدة. |
Sin embargo, se siguen notificando casos de robo, allanamiento de morada y extorsión, en los que participan elementos de las fuerzas de defensa y de seguridad. | UN | لكن، لا تزال ترد تقارير عن وقوع حوادث سطو واقتحام وابتزاز للأموال بالتهديد والعنف بمشاركة عناصر من قوات الدفاع والأمن. |
Refiriéndose a un informe del Ombudsman de la policía de Irlanda del Norte, preguntó acerca de la complicidad de elementos de las fuerzas de seguridad en la muerte causada a civiles, y si se había avanzado en el procesamiento de los presuntos culpables. | UN | وفيما يتعلق بتقرير قدمه أمين مظالم الشرطة في آيرلندا الشمالية، سألت سري لانكا عن حالات التواطؤ بين عناصر قوى الأمن في حوادث قُتل فيها مدنيون، وعما إذا أُحرز تقدم في مقاضاة المسؤولين. |
Algunos elementos de las fuerzas de seguridad nacional cometieron también infracciones de los derechos humanos. | UN | وارتكب أيضا بعض عناصر قوات الأمن الوطني عددا من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Condena todas las violaciones de los derechos humanos, incluidas las cometidas por algunos elementos de las fuerzas de seguridad congoleñas. | UN | ويدين المجلس جميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية. |
Condena todas las violaciones de los derechos humanos, incluidas las cometidas por algunos elementos de las fuerzas de seguridad congoleñas. | UN | ويدين المجلس جميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية. |
Mi Gobierno insta al Consejo de Seguridad a que abra urgentemente una investigación internacional para esclarecer estas nuevas matanzas, así como todas las demás atrocidades de las que son culpables los elementos de las fuerzas de ocupación. | UN | وتحث حكومتي مجلس الأمن على إجراء تحقيق دولي عاجل من أجل تحديد الوقائع بشأن هذه المذابح الجديدة، وكذلك بالنسبة لجميع الأعمال الوحشية الأخرى التي تعتبر عناصر قوات الاحتلال مسؤولة عنها. |
Con todo, expresó su profunda preocupación por las persistentes violaciones de los derechos humanos cometidas por algunos elementos de las fuerzas de defensa y de seguridad y de los grupos armados. | UN | بيد أنها أبدت قلقها العميق من استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها بعض عناصر قوات الدفاع والأمن والجماعات المسلحة. |
Esos hechos eran tanto más preocupantes cuanto que, en ocasiones, se producían en zonas que se suponía que estaban controladas por el Gobierno, lo que inducía a preguntarse acerca de la posible complicidad de algunos elementos de las fuerzas de seguridad de Sri Lanka. | UN | وهذه الأعمال تدعو إلى القلق بشكل خاص لأنها تقع أحيانا في مناطق يُفترض أنها تحت سيطرة الحكومة، مما يبعث عن التساؤل حول إمكانية تواطؤ بعض عناصر قوات الأمن لسري لانكا. |
A este respecto, se destacó la responsabilidad del Gobierno de poner fin a la impunidad y se alentó al Gobierno a proceder, de conformidad con los compromisos por él asumidos, con la investigación de las denuncias de participación de ciertos elementos de las fuerzas de seguridad en el rapto de niños. | UN | وفي هذا الصدد، أُبرزت مسؤولية الحكومة في وضع حد للإفلات من العقاب، وشُجِّعت الحكومة على أن تشرع، عملا بالتزاماتها، في التحقيقات بشأن ادعاءات بمشاركة بعض عناصر قوات الأمن في اختطاف الأطفال. |
En Abidján, algunos casos fueron atribuidos a elementos de las fuerzas de Defensa y Seguridad. | UN | وفي أبيدجان، نسبت بعض الحالات إلى عناصر من قوات الدفاع والأمن. |
Estas detenciones adoptaban la forma de secuestros cuyos autores eran elementos de las fuerzas de seguridad, que operaban generalmente de paisano y utilizaban vehículos con apariencia de particulares o sin número de matrícula. | UN | وقيل إن هذه الاعتقالات اتخذت شكل اختطاف على أيدي عناصر من قوات الأمن يرتدون ملابس مدنية ويستعملون عربات مموّهة أو بدون رقم تسجيل. |
En Tailandia, actos de represión de elementos de las fuerzas de seguridad contra jóvenes manifestantes musulmanes, con consecuencias mortales, han provocado graves enfrentamientos entre la minoría musulmana y la mayoría budista en los que ha habido numerosas víctimas. | UN | وفي تايلند، تسببت أعمال القمع الفتاك التي ارتكبتها عناصر من قوات حفظ النظام في حق متظاهرين شبان مسلمين في اندلاع مواجهات خطيرة بين الأقلية المسلمة والأغلبية البوذية مما آل إلى سقوط العديد من الضحايا. |
Los trágicos sucesos del 28 de septiembre, en los cuales elementos de las fuerzas de seguridad de Guinea reprimieron brutalmente una pacífica reunión de la oposición en el estadio de Conakry, suscitaron la condena generalizada de la comunidad internacional. | UN | 27 - وأدان المجتمع الدولي على نطاق واسع الأحداث المأساوية التي وقعت في 28 أيلول/سبتمبر، والتي تعرضت فيها مظاهرة سلمية للمعارضة في استاد كوناكري لقمع وحشي من جانب عناصر من قوات الأمن الغينية. |
Se denunciaron casos individuales de violación perpetrados por elementos de las fuerzas de seguridad nacionales y grupos armados contra granjeros cuando se dirigían a sus tierras. | UN | وتم الإبلاغ عن حالات اغتصاب فردية ارتكبتها عناصر من قوات الأمن الوطني والجماعات المسلحة ضد مزارعين كانوا ذاهبين إلى حقولهم. |
En la evaluación conjunta se observó que elementos de las fuerzas de seguridad nacional cometían infracciones de los derechos humanos, pero se reconocieron también los intentos de las autoridades de la República Democrática del Congo de someter a los autores a la acción de la justicia. | UN | ولاحظت عملية التقييم المشترك وقوع انتهاكات فعلية لحقوق الإنسان على يد عناصر من قوات الأمن الوطنية، لكنها نوهت أيضا بمحاولات سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل إحالة مرتكبيها إلى العدالة. |
Refiriéndose a un informe del Ombudsman de la policía de Irlanda del Norte, preguntó acerca de la complicidad de elementos de las fuerzas de seguridad en la muerte causada a civiles, y si se había avanzado en el procesamiento de los presuntos culpables. | UN | وفيما يتعلق بتقرير قدمه أمين مظالم الشرطة في آيرلندا الشمالية، سألت سري لانكا عن حالات التواطؤ بين عناصر قوى الأمن في حوادث قُتل فيها مدنيون، وعما إذا قد أُحرز تقدم في مقاضاة المسؤولين. |
Al parecer, estas operaciones sirvieron de pretexto para que algunos elementos de las fuerzas de seguridad entrasen en domicilios y se llevasen objetos de valor como ordenadores, teléfonos móviles, electrodomésticos y dinero. | UN | واتخذ بعض عناصر قوى الأمن هذه العمليات ذريعة لدخول المنازل وسرقة أشياء ثمينة كالحواسيب والهواتف النقالة والأجهزة المنزلية والأموال. |