De esa forma, eleva al rango de dogma infalible las actuaciones y el veredicto del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg. | UN | فهو يرفع إجراءات وأحكام المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ إلى مستوى العقيدة التي لا يمكن المساس بها. |
Eso eleva nuestra contribución total al Fondo a 460 millones de euros. | UN | وذلك يرفع مساهمتنا الإجمالية في الصندوق إلى 460 مليون يورو. |
Eso eleva a 103 el número de patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وهذا يرفع مجموع عدد مقدّمي مشروع القرار إلى 103 بلدان. |
Trabajar en Sabre significa asumir el reto del camino que se eleva para encontrarnos. | Open Subtitles | العمل في سايبر يعني أخذ التحدي على الطريق الذي يرتفع في مقابلتك |
Sin embargo, ese porcentaje se eleva al 52% cuando se incluyen documentos de proyecto que se utilizan de acuerdo con un enfoque programático. | UN | بيد أن تلك النسبة ترتفع إلى ٥٢ في المائة عند احتساب الحالات التي تستعمل فيها وثائق المشروع بطريقة النهج البرنامجي. |
Y cuando el hielo terrestre del Ártico se derrite, se eleva el nivel del mar. | TED | وعندما تذوب التربة الجليدية في القطب الشمالي. فإنها ترفع مستوى منسوب مياه البحار. |
El uso de otras rutas que obligan a dar rodeos, e incluso en condiciones normales tienen un tráfico muy denso, eleva el costo de las exportaciones búlgaras y tiene un efecto sumamente negativo en su materialización. | UN | أما استخدام الطرق غير المباشرة التي تشتد عليها حركة المرور بدرجة كبيرة حتى في ظل الظروف العادية فهو يرفع تكلفة الصادرات البلغارية ويترك أثرا سلبيا شديدا على إتمام تلك الصادرات. |
Se han creado dos nuevos comités nacionales del UNIFEM, con lo que su número se eleva a 15. | UN | وقالت إن لجنتين وطنيتين جديدتين تابعتين لصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة قد تم إنشاؤهما، مما يرفع عدد اللجان الى ١٥. |
Con ello, el total de esos estudios por países se eleva a 17. | UN | وهذا يرفع العدد اﻹجمالي لهذه الدراسات القطرية الى ١٧ دراسة. |
Si se suponen otros nueve familiares por trabajador como una estimación por exceso, el total se eleva a más de 60 millones de personas. | UN | ومع افتراض وجود تسعة أفراد إضافيين في اﻷسرة لكل عامل كتقدير أعلى فإن ذلك يرفع هذا المجموع إلى ما يزيد عن ٦٠ مليون شخص. |
La educación eleva la productividad de los trabajadores remunerados y los trabajadores por cuenta propia. | UN | فالتعليم يرفع من مستوى اﻹنتاجية بالنسبة لكل من العمال المستخدمين والذين يعملون لحسابهم الخاص. |
La declinación de la producción agrícola eleva cada vez más el nivel de desempleo en las zonas rurales. | UN | وانخفاض الإنتاج الزراعي يرفع بصورة متزايدة مستوى البطالة في المناطق الريفية. |
eleva la jerarquía de los derechos humanos dentro de la estructura de la Organización. | UN | فهو يرفع مركز حقوق الإنسان داخل هيكل المنظمة. |
Baba cree que hay algo que se eleva desde el lecho marino... | Open Subtitles | بابا' يعتقد أنه ثمة شيئ ٌما' يرتفع من قاع البحر |
El presupuesto del proyecto, por lo que atañe a la contribución financiera luxemburguesa, se eleva a 19.000.000 de francos, y su duración se estima en 18 meses. | UN | وبقدر ما يتعلق بمساهمة لكسمبرغ الحالية في ميزانية المشروع، فإن الاستثمار يرتفع الى ١٩ مليون فرنك ولمدة تقدر بـ ١٨ شهرا. |
Con ello se eleva a 27 el número total de personas cuyos juicios han concluido en la etapa de apelación. | UN | وبذلك يرتفع عدد الأشخاص الذين صدرت أحكام بحقهم على مستوى الاستئناف إلى 27. |
Sabes, cuando un macho domina a otro, su nivel de testosterona se eleva. | Open Subtitles | أتعرف، حين يتغلب ذكر على الأخر معدلات هرمون الذكورة عنده ترتفع |
La presente recomendación eleva a seis el número de Estados, de los ocho que hasta ahora han presentado solicitudes, sobre los que el Comité ha formulado recomendaciones. | UN | وهذه التوصية ترفع عدد الدول الى ست من أصل ثماني دول قدمت طلبات الى اﻵن، وضعت اللجنة توصيات بناء عليها. |
El Comité observa también que la Ley sobre los derechos del niño eleva la edad mínima de responsabilidad penal de 10 a 14 años. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قانون حقوق الطفل ينص على رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 10 سنوات إلى 14 سنة. |
Se eleva así a 1.170 el número total de becarios a los que la Universidad ha impartido formación desde 1976. | UN | وبذلك يصل مجموع عدد الزملاء الذين دربتهم جامعة اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٧٦ الى ١٧٠ ١ زميلا. |
El Gobierno considera que la recomendación está en consonancia con la nueva Ley de protección de la infancia, que eleva a 14 años la edad de la responsabilidad penal. | UN | وترى الحكومة أن هذه التوصية تتماشى مع قانون الأطفال الجديد الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة. |
Conforme a dicha ley se eleva la edad mínima para dejar los estudios a los 16 años, o a la terminación de los tres años del ciclo inferior, cualesquiera se produzca más tarde. | UN | ويرفع القانون الحد الأدنى لترك المدرسة إلى 16 سنة أواستكمال 3 سنوات من الدورة الأولى، أيهما يأتي متأخرا عن الآخر. |
La democracia apoya a la sociedad civil, libera el espíritu empresarial y eleva el desarrollo a su máxima innovación y creatividad. | UN | ذلك أن الديمقراطية تدعم المجتمع المدني، وتحرر روح تنظيم اﻷعمال الحرة، وترفع التنمية إلى قمم الابتكار واﻹبداع. |
Esto incluye la reciente contribución de mi Gobierno de 250 millones de dólares para apoyar al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, lo que eleva nuestra contribución a un total de 550 millones de dólares. | UN | وهذا يشمل اكتتابنا الأخير بـ 250 مليون دولار لدعم الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، مما يجعل مجموع اكتتابنا للصندوق بما يقارب 550 مليون دولار. |
Digo que somos Homo duplex y esta escalera nos eleva desde el nivel de lo profano al nivel de lo sagrado. | TED | إنني أقترح بأننا ذوي طبقتين وذلك الدرج الصاعد يرتقي بنا من الطبقة المدنّسة إلى الطبقة المقدسة. |
Cinco nuevos Estados se han adherido o ratificado el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, lo que eleva el número total de Estados partes a 116. | UN | فقد انضمت خمسة دول جديدة إلى نظام روما الأساسي أو صدّقت عليه ليصل بذلك العدد الإجمالي للدول الأطراف فيه إلى 116 دولة. |