| También señaló los elevados costos económicos y sociales de la reestructuración y un nuevo conjunto de problemas que la Federación de Rusia ha tenido que tratar en el contexto de ese proceso. | UN | وأشارت أيضا الى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعملية إعادة التشكيل والى مجموعة جديدة كاملة من القضايا التي يتعين على الاتحاد الروسي أن يعالجها في اطار تلك العملية. |
| También señaló los elevados costos económicos y sociales de la reestructuración y un nuevo conjunto de problemas que la Federación de Rusia ha tenido que tratar en el contexto de ese proceso. | UN | وأشارت أيضا الى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعملية إعادة التشكيل والى مجموعة جديدة كاملة من القضايا التي يتعين على الاتحاد الروسي أن يعالجها في اطار تلك العملية. |
| Esto crea el riesgo de diluir la orientación estratégica del UNICEF y de incurrir en elevados costos de transacción. | UN | الأمر الذي يهدد بتمييع التركيز الاستراتيجي لليونيسيف، وتترتب عليه تكاليف مرتفعة للمعاملات. |
| Además, los criterios relacionados con la fabricación pueden suponer elevados costos para los productores extranjeros. | UN | كذلك، قد تؤدي المعايير المتصلة بأساليب التجهيز إلى تكاليف عالية للمنتجين اﻷجانب. |
| 5. En el panel se señaló que las deseconomías de escala estaban directamente relacionadas con los elevados costos unitarios de la producción de bienes y servicios, lo cual se traducía en precios no competitivos. | UN | 5 - ولوحظ أن مساوئ الافتقـار إلـى اقتصاديات الحجم مرتبطة ارتباطا مباشرا بارتفاع تكلفة الوحدة لإنتاج السلع والخدمات، مما يؤدي إلى جعل أسعارها غير تنافسية. |
| A causa de los elevados costos de los factores y de las deseconomías de escala, Maldivas sólo puede competir en los mercados internacionales gracias a los accesos preferenciales que se conceden a los países menos adelantados. | UN | وفي ضوء ارتفاع تكلفة عوامل الإنتاج والمساوئ الاقتصادية للحجم الصغير، لا تستطيع ملديف أن تتنافس في الأسواق العالمية إلا إذا اعتمدت اعتمادا صرفا على الوصول التفضيلي المتاح لأقل البلدان نموا. |
| Sin embargo, la recuperación sigue viéndose limitada por la débil demanda agregada y los elevados costos financieros de las transacciones comerciales. | UN | ومع ذلك، فإن ضعف الطلب الكلي ارتفاع تكاليف التمويل التجاري وإلى حد ما لا يزالا يحدان من الانتعاش. |
| El desarrollo de la agricultura se ve entorpecido por los elevados costos de producción y la escasez de agua. | UN | وارتفاع تكاليف اﻹنتاج وشُح المياه يعيق التنمية الزراعية. |
| Las principales trabas fueron los elevados costos debidos a los suministros poco seguros, la infraestructura insuficiente y los deficientes recursos humanos, así como la demanda reducida debido al pequeño tamaño de los mercados. | UN | وتتمثل القيود الرئيسية هنا في ارتفاع التكاليف بسبب عدم امكان التعويل على الامدادات، وقصور البنية اﻷساسية، وعدم كفاءة الموارد البشرية، علاوة على ضيق الطلب بسبب صِغَر حجم اﻷسواق. |
| - elevados costos administrativos debido a la propiedad estatal; | UN | ارتفاع التكاليف الادارية بسبب ملكية الدولة؛ |
| La Comisión Consultiva reitera su preocupación por los elevados costos de emplazamiento, rotación y repatriación del personal, sobre todo en las misiones establecidas hace tiempo. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية اﻹعراب عن قلقها إزاء ارتفاع التكاليف المتصلة بإحلال اﻷفراد وتناوبهم وإعادتهم الى الوطن، لا سيما في البعثات المنشأة منذ وقت طويل. |
| Es necesario que el programa contenga un mecanismo para compensar a los países que deben hacer frente a elevados costos en el corto plazo mientras se esfuerzan por alcanzar el desarrollo sostenible en el largo plazo. | UN | وهناك حاجة الى آلية للتمويل المرحلي في البرنامج لتعويض البلدان التي تتحمل تكاليف مرتفعة في اﻷجل القصير وهي تكافح للوصول الى التنمية المستدامة في اﻷجل الطويل. |
| 25. La puesta en práctica de operaciones de remoción de minas mediante procedimientos mecánicos implica elevados costos de inversión. | UN | ٢٥ - تترتب على إزالة اﻷلغام بالوسائل الميكانيكية تكاليف مرتفعة من حيث الاستثمار. |
| La mayor parte de los países ha hecho fuertes inversiones en un modelo impulsado por la exportación, y los cambios darán por resultado perturbaciones y elevados costos sociales de reajuste. | UN | وذكر أن كثيرا من البلدان النامية استثمرت الكثير في نموذج يحركه التصدير وأن ما يقع من تغيرات سيؤدي إلى اختلالات وإلى تكاليف عالية للتكيف الاجتماعي. |
| De hecho, la baja calidad y la falta de mantenimiento de las infraestructuras en las zonas rurales imponen elevados costos de producción y comercialización. | UN | وبالفعل، فإن ضعف نوعية الهياكل الأساسية في المناطق الريفية وافتقارها إلى الصيانة يفرض تكاليف عالية على الإنتاج والتسويق. |
| En el panel se señaló que las deseconomías de escala estaban directamente relacionadas con los elevados costos unitarios de la producción de bienes y servicios, lo cual se traducía en precios no competitivos. | UN | 5 - ولوحظ أن مساوئ اقتصاديات الحجم مرتبطة ارتباطا مباشرا بارتفاع تكلفة الوحدة لإنتاج السلع والخدمات، مما يؤدي إلى جعل أسعارها غير تنافسية. |
| :: elevados costos de sustitución, particularmente en la agricultura, para los usos alternativos de la tierra | UN | :: ارتفاع تكلفة الخيارات البديلة في مجالات استخدام الأرض، لا سيما في المجال الزراعي. |
| Agregó que las prácticas tradicionales eran una buena alternativa si se tenía en cuenta el problema de los elevados costos de los medicamentos y tratamientos. | UN | وأضاف بأن الممارسات التقليدية تعتبر خياراً جيداً بالنظر إلى مشكلة ارتفاع تكاليف اﻷدوية والعلاج. |
| El desarrollo de la agricultura se ve entorpecido por los elevados costos de producción y la escasez de agua. | UN | وارتفاع تكاليف الإنتاج وشُح المياه يعيق التنمية الزراعية. |
| Los elevados costos y la intensa competencia de la televisión suponen también grandes problemas. | UN | كما أن ارتفاع التكلفة واحتدام المنافسة في مجال التليفزيون يمثلان تحديا هائلا. |
| A. Consecuencias de los elevados costos de tránsito para el desarrollo general de los países en desarrollo sin litoral | UN | آثار التكاليف المرتفعة للنقل العابر على التنمية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية |
| Esto tal vez se deba a los elevados costos y la necesidad de contar con un personal especializado en psicología, educación infantil y literatura infantil. | UN | يعود ذلك إلى الكلفة العالية والحاجة إلى جهاز متخصص في علم نفس الطفل والتربية وأدب الأطفال. |
| Los circuitos alquilados tienen limitaciones intrínsecas, a las que se agregan los elevados costos y las demoras en la puesta en marcha de los servicios para las misiones de mantenimiento de la paz sobre el terreno. | UN | وللدوائر المستأجرة عيوب متأصلة باﻹضافة الى تكلفتها العالية وما يحدث من تأخير في المراحل اﻷولية ﻹنشاء المرافق لبعثات حفظ السلم الميدانية. |
| Incluso los prestamistas de dinero del lugar han de pagar elevados costos en concepto de selección con objeto de reducir esos peligros. | UN | وحتى المقرضون المحليون لﻷموال يواجهون في كثير من اﻷحيان تكاليف فرص عالية للحد من هذه المخاطر. |
| Producto disponible pero sumamente adaptado a las necesidades de PENSYS, lo que significa elevados costos y mayor complejidad cuando se necesitan mejoras | UN | ويعني ذلك تكبد تكاليف باهظة وحدوث تعقيدات إضافية عند الحاجة إلى ترقية النظام. |
| La Junta se felicitaba de saber que la oficina de Santiago había adoptado medidas para determinar el por qué de sus elevados costos variables, y estaba examinando los medios de reducirlos. | UN | ١٠٦ - وقد سُر المجلس أن لاحظ أن مكتب سانتياغو اتخذ خطوات لتحديد أسباب ارتفاع تكاليفه الجارية وأنه يدرس وسائل تخفيضها. |
| En efecto, los pequeños Estados insulares en desarrollo enfrentan diversas restricciones que les son propias, por ser bases de recursos pequeñas y limitadas que no permiten economías de escala, y que tienen un acceso limitado a los mercados, entornos naturales frágiles y vulnerabilidad a los desastres naturales, elevados costos energéticos, una infraestructura inadecuada y falta de transportes y comunicaciones adecuados. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجـه في الواقع عـددا من القيود الفريدة بالنسبة إليها، من قبيل قواعـد صغيرة وضيقـة لتوفير الموارد؛ ومحدودية الوصول إلى الأسواق؛ وبيئـات طبيعيـة هشـة وضعف أمام الكوارث الطبيعية؛ وتكاليف مرتفعة للطاقة؛ وبنـى تحتيـة ضعيفـة؛ والافتقار إلى وسائل النقل والاتصال الكافية. |