ويكيبيديا

    "eliminar la pobreza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضاء على الفقر
        
    • والقضاء على الفقر
        
    • استئصال الفقر
        
    • بالقضاء على الفقر
        
    • استئصال شأفة الفقر
        
    • إزالة الفقر
        
    • تقضي على الفقر
        
    • لاستئصال الفقر
        
    • وللقضاء على الفقر
        
    • القضاء على فقر
        
    • إنهاء الفقر
        
    • من الفقر والقضاء عليه
        
    Nuestras ideologías políticas y nuestras divergencias deben dejarse de lado para eliminar la pobreza. UN ويجب أن نطرح خلافاتنــــا وأيديولوجياتنا السياسية جانبا في سبيل القضاء على الفقر.
    Por ello, los países industrializados y los países en desarrollo deben cooperar estrechamente en la formulación de medidas destinadas a eliminar la pobreza en función de la situación de cada país. UN ولذلك ينبغي للبلدان الصناعية والبلدان النامية أن تتعاون بصورة وثيقة في إعداد وسائل القضاء على الفقر حسب حالة كل بلد.
    20. eliminar la pobreza en los países en desarrollo es uno de los mayores problemas que tiene ante sí la comunidad internacional. UN ٢٠ - وأضاف أن القضاء على الفقر في البلدان النامية هو واحد من أكبر المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    Se deberán adoptar medidas concretas para mejorar la condición humana, eliminar la pobreza y garantizar los derechos humanos fundamentales. UN كما يجب اتخاذ اجراءات ملموسة لتحسين ظروف اﻹنسان والقضاء على الفقر وكفالة حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Las inversiones directas en proyectos destinados a eliminar la pobreza producirán resultados rápidos y tangibles. UN والاستثمار المباشر في المشروعات، والرامي إلى استئصال الفقر سيؤدي إلى نتائج سريعة وملموسة.
    Por consiguiente, para lograr el desarrollo sostenible hay que mitigar la pobreza, y para eliminar la pobreza se requiere un crecimiento económico sostenido. UN ولهذا فإن تحقيق التنمية المستدامة يرتبط بتخفيف حدة الفقر، كما أن القضاء على الفقر يحتاج إلى نمو اقتصادي مطرد.
    Mediante el desarrollo económico podemos eliminar la pobreza y la necesidad que alimentan el odio y los extremismos. UN وبالتنمية الاقتصادية يمكننا القضاء على الفقر والعوز اللذين يولدان الكراهية والتطرف.
    Al mismo tiempo, destina considerables recursos a preparar y fortalecer los programas de desarrollo integrados a fin de eliminar la pobreza y promover otros sistemas de subsistencia en zonas susceptibles al empobrecimiento de la tierra. UN وتقوم الحكومة، في الوقت نفسه، بتكريس موارد ذات شأن لتطوير وتعزيز برامج تنمية متكاملة من أجل القضاء على الفقر والتشجيع على اﻷخذ بنظم معيشية بديلة في المناطق المنكوبة بتدهور اﻷرض.
    Mongolia: Un esfuerzo concertado para eliminar la pobreza UN منغوليا: جهد متضافر من أجل القضاء على الفقر
    Sólo así podremos eliminar la pobreza y la desesperación que son el origen del odio, el fanatismo y el derramamiento de sangre. UN ولن نستطيع القضاء على الفقر واليأس اللذين يولدان الكراهية والتعصب وسفك الدماء إلا بهذه الطريقة.
    Por consiguiente, la lucha para eliminar la pobreza es la esfera de mayor importancia en la que se requiere una intervención pública internacional. UN ولهذا فإن الكفاح من أجل القضاء على الفقر يبرز بوصفه المجال الرئيسي الذي يتطلب تدخلا عاما دوليا.
    El principal objetivo es eliminar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible y la creación de capacidad económica con fines pacíficos. UN يتمثل الهدف الرئيسي في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وبناء القدرات الاقتصادية لﻷغراض السلمية.
    Como consecuencia de la grave escasez de fondos y las importantes deficiencias tecnológicas, a los países en desarrollo les resulta difícil eliminar la pobreza con su propio esfuerzo. UN ولكنه نظرا للنقص الكبير في اﻷموال والتكنولوجيا، من الصعب بالنسبة للبلدان النامية القضاء على الفقر بجهودها الذاتية.
    En consecuencia, para eliminar la pobreza había que eliminar la propiedad privada y el sistema de clases que la había creado. UN ولهذا فإن القضاء على الفقر يستدعي إلغاء الملكية الخاصة والنظام الطبقي الذي أوجدها.
    En consecuencia, para eliminar la pobreza había que eliminar la propiedad privada y el sistema de clases que la había creado. UN ولهذا فإن القضاء على الفقر يستدعي إلغاء الملكية الخاصة والنظام الطبقي الذي أوجدها.
    eliminar la pobreza y las desigualdades agudas entre las naciones y dentro de ellas, y promover el desarrollo humano sostenible y participativo; UN القضاء على الفقر والفوارق الحادة داخل الأمم وفيما بينها، وتعزيز تنمية بشرية تشاركية مستديمة؛
    Debe orientar nuestros esfuerzos para eliminar la pobreza en todas las regiones donde presenciamos la miseria humana. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن توجه الجهود التي نبذلها مــن أجل القضاء على الفقر في جميع المناطق التي نشهد فيها بؤسا إنسانية.
    Además, es necesario eliminar la pobreza absoluta y romper el ciclo de la miseria. UN ويجب أيضا القضاء على الفقر المدقع وفصم حلقة البؤس.
    El objetivo, en última instancia, era prestar servicios a los países que tenían programas y eliminar la pobreza. UN والغاية القصوى من ذللك هو خدمة بلدان البرنامج والقضاء على الفقر.
    Solamente mediante un enfoque colectivo de ese tipo se podría llevar a cabo de forma eficaz la tarea, de múltiples facetas, de eliminar la pobreza. UN ومن خلال هذا النهج الجماعي وحده يمكن معالجة مهمة استئصال الفقر المتعددة الجوانب بشكل فعال.
    Todas estas estrategias comparten el objetivo social de eliminar la pobreza. UN ويشيع في جميع هذه الاستراتيجيات اهتمام اجتماعي مشترك بالقضاء على الفقر.
    Esto debe propiciar la solidaridad en la acción para eliminar la pobreza. UN وينبغي أن يدفعنا هذا إلى التضامن في العمل على استئصال شأفة الفقر.
    Para eliminar la pobreza es fundamental la adopción de políticas comerciales equitativas. UN وتعتبر السياسات التجارية المنصفة في غاية الأهمية من أجل إزالة الفقر.
    Los países en desarrollo tienen la necesidad de industrializarse y de eliminar la pobreza, el desempleo y el analfabetismo sin comprometer su porvenir. UN فالبلدان النامية في حاجة إلى أن تصبح بلدانا صناعية وأن تقضي على الفقر والبطالة واﻷمية دون تعريض مستقبلها للخطر.
    Sin embargo, esa loable iniciativa en materia de microfinanciación es sólo un aspecto de los esfuerzos que se deben desplegar para eliminar la pobreza. UN بيد أن هذه المبادرة المحمودة على مستوى التمويل الجزئي ليست سوى جانب واحد من الجهود اللازمة لاستئصال الفقر.
    La sociedad tiene ahora los medios para curar enfermedades y eliminar la pobreza y la inanición. UN فالمجتمع لديه اﻵن الوسائل لشفاء اﻷمراض وللقضاء على الفقر والمجاعة.
    El Poder Ejecutivo comparte con el Gobierno del Reino Unido el objetivo a largo plazo de eliminar la pobreza en la infancia a más tardar en 2020 y ha alcanzado la meta fijada para 2005 de reducirla en un 25%. UN فحكومة اسكتلندا تتقاسم مع حكومة المملكة المتحدة هدفاً طويل الأمد وهو القضاء على فقر الأطفال بحلول عام 2020، وقد حققت هدفها لعام 2005 وهو خفضه بنسبة 25 في المائة.
    Cuando el protocolo facultativo entre en vigor, ayudará a hacer frente a las necesidades de todas las personas a la hora de asegurar la realización de sus derechos económicos, sociales y culturales, y es posible que contribuya a eliminar la pobreza y el hambre, mejorar el acceso a la educación, luchar contra la discriminación de la mujer y mejorar la salud maternoinfantil. UN وبمجرد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ، سيساعد على تلبية احتياجات جميع الأشخاص لكفالة إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وقد يسهم في إنهاء الفقر والجوع، وتحسين إمكانية الحصول على التعليم، ومكافحة التمييز ضد المرأة وتحسين صحة الطفل والأم.
    En nuestra opinión, la tarea de reducir y eliminar la pobreza debería incluir esfuerzos orientados a prevenirla y a evitar su mayor diseminación a todos los países. UN في رأينا أن مهمة اﻹقلال من الفقر والقضاء عليه يجب أن تتضمن جهودا رامية الى منع الفقر وتجنب زيادة انتشاره في جميع البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد