Quisiera también elogiar a los coordinadores sobre las diversas cuestiones por sus infatigables esfuerzos para guiar las deliberaciones sobre nuestra agenda. | UN | وأود أيضاً أن أثني على منسقـي مختلف المسائل لجهودهم الدؤوبة في توجيه المناقشات التي دارت حول جدول أعمالنا. |
Desearía también elogiar a su predecesor, el Embajador Rapacki, por los enormes esfuerzos desarrollados. | UN | وأود كذلك أن أشيد بسلفكم، السفير راباكي، نظراً للجهود الجبارة التي بذلها. |
Ciertamente, cabe elogiar la tasa de aplicación del 46%, y el hecho de que se hayan aplicado 235 recomendaciones permite cierto grado de optimismo. | UN | ورأى أن نسبة 46 في المائة في تنفيذ التوصيات تستحق الإشادة حقا، وأن تنفيذ 235 توصية يبعث على بعض التفاؤل. |
Cabía elogiar al UNICEF por haber tenido más en cuenta los posibles riesgos y por desplegar rápidamente a su personal. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تستحق الثناء أيضاً لأنها أصبحت أكثر وعياً بالمخاطر وقيامها بنشر موظفيها في وقت سريع. |
El Relator Especial desea elogiar esta colaboración innovadora así como la excelente organización de la reunión. | UN | ويود المقرر الخاص أن يثني على هذه المشاركة الإبداعية تماماً وعلى حسن تنظيم المؤتمر. |
Desearíamos también elogiar los esfuerzos del Embajador Robert Fowler del Canadá y su equipo y expresar nuestro beneplácito por su informe. | UN | ونود كذلك أن نثني على الجهود التي بذلها السفير روبرت فاولر من كندا وفريقه لتحقيق مسعاهم ونرحب بتقريرهم. |
Asimismo, quisiera elogiar a nuestros expertos por su capacidad de escuchar y dialogar. | UN | وأود أيضا أن أثني على قدرة خبرائنا على الاستماع وإجراء الحوار. |
Quisiera elogiar sinceramente su dinamismo y su determinación para que avance la Conferencia de Desarme. | UN | وأودّ مخلصاً أن أثني على ديناميكيتِك والتزامك بالمضي قدماً بأعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Quiero también elogiar la intervención del Embajador Somavía, que una vez más demostró que es el espíritu que brinda la orientación cuando se trata este tema. | UN | وأود أيضا أن أثني على السفير سومافيا للبيان الذي أدلى به، مبرهنا مرة أخرى على أنه روح ترشدنا في هذا الموضوع. |
Sin embargo, deseo elogiar a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) por los esfuerzos que ha realizado, en condiciones sumamente difíciles. | UN | ومع ذلك، أود أن أشيد بقوة اﻷمم المتحدة للحماية على ما بذلته من جهود في ظل أصعب الظروف. |
Por último, deseo elogiar los esfuerzos realizados y la pericia demostrada por la Embajadora Mason a lo largo de las deliberaciones de este importante Grupo de Trabajo. | UN | ختاما، أود أن أشيد بما بذلته السفيرة ميسون من جهود وما أبدته من روح مهنية في المداولات التي أجراها الفريق العامل ذو الصلة. |
Deseo elogiar al Senado por las medidas que ha adoptado hasta la fecha e insto de nuevo a que se apruebe el tratado lo más pronto posible. | UN | إنني أشيد بمجلس الشيوخ لﻹجراء المتخذ حتى اﻵن، وأحث مرة أخرى على الموافقة على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Sin embargo, cabe elogiar el importante papel que desempeñaron los gobiernos, gracias al que los hogares pudieron tomar esas decisiones. | UN | وبطبيعة الحال، لا بد من الإشادة بما اضطلعت به الحكومات من دور هام في تمكين الأسر المعيشية من اتخاذ هذه القرارات. |
Hay que elogiar particularmente el hecho de que el Secretario General no sólo indica los éxitos, sino que también resaltó los problemas que hay que abordar. | UN | ومما يستحق الإشادة بشكل خاص أن الأمين العام لم يركز على النجاحات فحسب، ولكنه أيضا أبرز المشاكل التي نحتاج إلى التصدي لها. |
También cabe elogiar la participación en esta iniciativa de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | ولا بد أيضا من الإشادة بمشاركة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في هذه المبادرة. |
Cabía elogiar al UNICEF por haber tenido más en cuenta los posibles riesgos y por desplegar rápidamente a su personal. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تستحق الثناء أيضاً لأنها أصبحت أكثر وعياً بالمخاطر وقيامها بنشر موظفيها في وقت سريع. |
A este respecto, tenemos razones para elogiar a las fuerzas políticas de Burundi por el restablecimiento de las instituciones gubernamentales, incluida la investidura del Presidente y la formación de un nuevo Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، هناك من اﻷسباب ما يدعو إلى الثناء على القوى السياسية في بوروندي ﻹعادتها إنشاء المؤسسات الحاكمة، بما في ذلك تنصيب الرئيس وتشكيل حكومة جديدة. |
Por lo tanto, se debe elogiar a la Secretaría por tratar de adecuar las actividades de mantenimiento de la paz a un marco basado en los resultados. | UN | ولذلك يثني على الأمانة العامة لما بذلته من جهود لوضع أنشطة حفظ السلام في إطار قائم على النتائج. |
Desaríamos también elogiar la labor del Sr. Stoltenberg por todos los esfuerzos que ha realizado hasta ahora por encontrar una paz equitativa para Bosnia y Herzegovina. | UN | ونود أيضا أن نثني على السيد ستولتنبرغ لما بذله من جهود حتى اﻵن سعيا من أجل تحقيق سلم منصف للبوسنة والهرسك. |
También queremos elogiar al Secretario General por su informe sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ونود كذلك أن نشيد باﻷمين العــام على تقريره عن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Es menester elogiar también las contestaciones abiertas, constructivas y pormenorizadas de la delegación a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. | UN | واللجنة تثني أيضا على اﻹجابـات الصريحـة البنﱠاءة المفصلة التي قدمها الوفد على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
A este respecto, mi delegación desea elogiar las iniciativas del Organismo tendientes a promover el programa de Normas de Seguridad para la Gestión de los Desechos Radiactivos (RADWASS). | UN | وفــي هــذا الصــدد، يود وفــد بلدي أن يشيد بمبادرات الوكالة للنهــوض ببرنامــج معايير السلامة للنفايات المشعة. |
Es de elogiar la forma en que llevó adelante a este órgano en la discusión de los muchos temas vitales y complejos que debió examinar. | UN | لقد كان تصريفه لكثير من القضايا المعقدة والحيوية المعروضة على تلك الدورة جديرا حقا بالثناء. |
También era preciso elogiar y alentar la labor de la UNCTAD en la esfera de la contabilidad. | UN | كما يجب اﻹشادة بعمل اﻷونكتاد في ميدان المحاسبة وتشجيعه. |
Por ello, quiero felicitarla por su elección y elogiar cuán hábilmente ha dirigido nuestras reuniones hasta el momento. | UN | ولذلك نهنئك على انتخابك وأثني على الطريقة المقتدرة التي أدرتِ بها جلساتنا حتى الآن. |
Hay que elogiar mucho el papel de las Naciones Unidas en este proceso preparatorio. | UN | ولابد من أن نثني ثناء عاطرا على دور اﻷمم المتحدة في هــذه العمليــة التحضيرية. |
Deseo elogiar los esfuerzos y el espíritu indómito de mi predecesor inmediato, Sir Ketumile Masire. | UN | وأود أن أحيي الجهود والروح التي لا تقهر لسلفي المباشر، السيد كتوميلي مسيري. |
No es algo para elogiar. | Open Subtitles | لذا اعتقد اننى لا استحق المديح |