Las misiones al Afganistán emprendidas conjuntamente por las Naciones Unidas y la OCI son iniciativas dignas de elogio. | UN | ومن المبادرات الجديرة بالثناء المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي بصورة مشتركة. |
Esos esfuerzos, dignos de elogio, siguen siendo insuficientes para estimular una auténtica recuperación económica y reducir el nivel de pobreza del país. | UN | ورغم أن هذه الجهود جديرة بالثناء فهي غير كافية لإحداث تعاف اقتصادي حقيقي والحد من مستوى الفقر في البلد. |
Hoy no tengo la intención de explayarme con respecto a las esferas en las que la Organización funciona bien, ni de encomiar las iniciativas dignas de elogio. | UN | وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء. |
Son dignas de elogio en particular las operaciones experimentales con capital inicial reembolsable. | UN | وذكرت أن العمليات التجريبية للتمويل الأوَّلي الواجب السداد بالذات تستحق الثناء. |
Los altos funcionarios de la Oficina merecen elogio por su dedicación a la consecución de estos objetivos. | UN | وينبغي الإشادة بقيادة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لالتزامها بهذه الأهداف. |
Los avances y esfuerzos a escala subregional son dignos de elogio. | UN | والتقدم والجهود المبذولة على الصعيد دون اﻹقليمي جديرة بالثناء. |
Son también conocidas y dignas de elogio las acciones emprendidas por nuestra Organización para inspirar, apoyar, o incluso iniciar las políticas emprendidas en esas esferas. | UN | كما نعرف جميعا اﻷعمال الجديرة بالثناء التي تضطلع بها منظمتنا ﻹلهام ودعم بل وبدء السياسات المضطلع بها في هذه الميادين. |
Las decisiones anunciadas ayer por la URNG y el Gobierno son nuevas medidas dignas de elogio en ese sentido. | UN | وتشكل القرارات التي أعلنها أمس الاتحاد والحكومة خطوات جديدة في هذا الاتجاه وهي جديرة بالثناء. |
Es digna de elogio la tarea del Departamento de Asuntos Humanitarios como centro de coordinación de las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en materia de remoción de minas. | UN | وإن عمــل إدارة الشـؤون اﻹنسانية، بوصفها محور عمليـات اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام، جدير بالثناء. |
Lo logrado por la Conferencia de Desarme desde el inicio de su actual período de sesiones en lo tocante a las negociaciones sobre el TPCE es verdaderamente digno de elogio. | UN | ومنذ بدء دورته الحالية، يُعدﱡ ما أنجزه مؤتمر نزع السلاح فيما يتعلق بالمفاوضات من أجل عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب، عملاً جديراً بالثناء في الحقيقة. |
Su predecesor, Sr. Joseph Deiss, de Suiza, también merece nuestro elogio por la excelente labor que realizó como Presidente de la Asamblea General. | UN | أما سلفه، السيد جوزيف ديس، من سويسرا، فيستحق بدوره الثناء منا على العمل الرائع الذي أنجزه في رئاسة الجمعية العامة. |
A este respecto, el Gobierno francés es digno de elogio por el apoyo y la asistencia que ha prestado al proceso hasta la fecha. | UN | وقال في هذا الصدد إنه ينبغي الثناء على الحكومة الفرنسية لما تقدمه من دعم ومساعدة في هذه العملية حتى الآن. |
La rápida y decidida acción del Consejo de Seguridad respecto de la crisis del Golfo Pérsico fue una alentadora novedad digna de elogio. | UN | وكان التصرف السريع والحازم من مجلس اﻷمن إزاء أزمة الخليج الفارسي بمثابة أحد التطورات التي تبعث على التشجيع وتستحق الثناء. |
Los Estados que ya lo han hecho son dignos de elogio. | UN | وتستحق الدول التي أنشأت مثل هذه الهيئات بالفعل الثناء. |
Su opinión de que ese fenómeno es una oportunidad para revitalizar a la Organización es digna de elogio. | UN | وقال إن نظرته إلى هذه الظاهرة بوصفها فرصة لتجديد شباب المنظمة أمر يستحق الثناء. |
Los esfuerzos del Presidente en la planificación de los juicios para optimizar el empleo del tiempo y los recursos son dignos de elogio. | UN | وتنبغي الإشادة بجهود رئيس المحكمة في وضع الجدول الزمني للمحاكمات والتخطيط لها للاستفادة من الوقت والموارد على أفضل وجه. |
Por cierto, las palabras de elogio pronunciadas recientemente por el Secretario General han de alentar a sus organizadores a emprender esfuerzos aún mayores. | UN | ومن المؤكد ان عبارات المديح التي قالها اﻷمين العام عن هذه الخدمات ستلهم منظميها على بذل المزيد من الجهود. |
Las últimas palabras o un elogio. | Open Subtitles | نوع من طقوس الموت أو قصيدة مدح أو شيء ما مثل ذلك؟ |
La labor de la Comisión de Derecho Internacional en lo que respecta a equilibrar estas distintas cuestiones ha sido digna de elogio. | UN | وأثني على العمل الذي اضطلعت به لجنة القانون الدولي في الموازنة بين جميع هذه المسائل. |
De hecho, se trata de un elogio que no guarda relación con la edad cronológica. | UN | وهذا مديح رفيع حقاً، ليس له سوى علاقة ضئيلة بالعُمْر الزمني. |
Sobre todo, son dignos de elogio los empeños del Comité Consultivo por modernizar sus mecanismos con un presupuesto limitado. | UN | وفي المقام اﻷول، تستحق جهود اللجنة الرامية الى تحديث جهازها الوظيفي في إطار ميزانيتها المحدودة ثناء محمودا. |
Lo que digo, es que, era un pequeño elogio sacado completamente de contexto. | Open Subtitles | أنا أقول، مثل، كان مجاملة واحدة صغيرة مأخوذ خارج السياق تماما. |
Lo siento, sólo tengo que dar un elogio que no he escrito todavía. | Open Subtitles | آسف، الأمر هو أنني عليّ أن ألقي كلمة تأبين لم أكتبها بعد |
El esfuerzo intelectual aplicado al examen del futuro del PNUD era digno de elogio. | UN | وأشيد بالجهد الفكري المطبق على بحث مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
La elevada prioridad atribuida por el actual Gobierno a las obligaciones relativas a los derechos humanos es digna de elogio. | UN | وتجدر بالإشادة الأولوية العالية التي توليها الحكومة الحالية للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
"Inteligente" también puede ser un elogio que a una hija le guste escuchar. | Open Subtitles | وأيضاً ذكية ستكون على محل إطراء لإبنة تحب ان تسمع هذا |
La esencia de su filosofía moral puede definirse como un elogio a valores espirituales eternos como la amabilidad, la belleza, la tolerancia y la asistencia mutua. | UN | ويمكن وصف جوهر فلسفته الأخلاقية بأنه تمجيد للقيم الروحية الخالدة مثل الرأفة والجمال والتسامح والتكافل. |