Eman declaró que comenzó los trabajos del proyecto el 1º de junio de 1990 y los interrumpió el 2 de agosto de 1990. | UN | وتشير شركة إيمان إلى أنها بدأت تنفيذ المشروع في 1 حزيران/يونيه 1990 وأنها توقفت عن العمل في 2 آب/أغسطس 1990. |
Eman declaró que nombró guardianes pertenecientes a su propio personal egipcio ordinario. | UN | وأشارت شركة إيمان إلى أنها عيَّنت حراسا من بين عمالها المصريين الدائمين. |
El Grupo sólo ha examinado las pérdidas contenidas en la reclamación original, excepto en los casos en que esas pérdidas han sido retiradas o reducidas por Eman. | UN | ولم ينظر الفريق إلا في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية باستثناء الخسائر التي تكون شركة إيمان قد سحبتها أو خفضت قيمتها. |
Eman debía de realizar la construcción de torres de acero para líneas de transmisión de electricidad de alta tensión a lo largo de 33 km aproximadamente. | UN | وكان من المفروض أن تضطلع شركة إيمان بتشييد أبراج فولاذية لخطوط تحويل الطاقة الكهربائية العالية الجهد عبر مسافة 33 كيلومترا تقريبا. |
106. Eman declaró que se le denegó permiso para salir del Iraq por las autoridades iraquíes. | UN | 106- وذكرت شركة إيمان أن السلطات العراقية لم تسمح لها بمغادرة العراق. |
107. Eman declaró que los trabajos se reanudaron sobre el lugar el 21 de septiembre de 1991. | UN | 107- وتشير شركة إيمان إلى أن العمل استؤنف في الموقع في 21 أيلول/سبتمبر 1991. |
111. Eman presentó también otra reclamación por las retenciones de garantía por valor de 44.777 dinares iraquíes. | UN | 111- كما قدمت شركة إيمان مطالبة أخرى تتعلق بمبالغ ضمان الأداء قدرها 777 44 ديناراً عراقياً. |
112. Por último, Eman pide una indemnización por el equipo que presuntamente tuvo que alquilar para terminar el proyecto. | UN | 112- وأخيرا، تلتمس شركة إيمان تعويضا يتعلق بالمعدات التي تدعي أنها استأجرتها لإنجاز المشروع. |
Eman no presentó las siguientes pruebas: las peticiones de pago, los certificados de pago aprobados, los certificados provisionales, los informes sobre la marcha de los pagos, las facturas de contabilidad y los pagos efectivamente recibidos. | UN | لكن شركة إيمان لم تقدم أدلة عن مطالباتها بالدفع ولم تقدم أية شهادات مصدقة بالدفع، أو شهادات مؤقتة، أو تقارير إنجاز، أو قوائم بالحسابات أو بيانات بتلقيها أية مدفوعات. |
115. El Grupo considera que Eman no presentó pruebas independientes en apoyo de su afirmación relativa a la ejecución del contrato y al aumento de los costos del mismo. | UN | 115- ويرى الفريق أن شركة إيمان لم تقدم أية أدلة مستقلة تثبت أداءها للعقد والزيادة في تكاليفه. |
117. El Grupo considera que Eman no presentó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación por el aumento del costo del contrato y el alquiler del equipo. | UN | 117- ويرى الفريق أن شركة إيمان لم تقدم أدلة كافية إثباتاً لمطالبتها المتعلقة بزيادة تكاليف العقد واستئجار المعدات. |
Eman declaró que esos empleados no pudieron salir del Iraq después del 2 de agosto de 1990, ya que el empleador iraquí quería que terminaran el proyecto. | UN | وأشارت شركة إيمان إلى أن موظفيها لم يتمكنوا من مغادرة العراق بعد 2 آب/أغسطس 1990 لأن صاحب العمل العراقي طلب منهم إنجاز المشروع. |
Eman declaró también en su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, que era responsable del mantenimiento de 9 personas durante el período de detención de los trabajos y de 25 personas durante el período de trabajo. | UN | كما أشارت شركة إيمان في ردها على رسالة توضيح المطالبة، إلى أنها كانت مسؤولة عن إعاشة تسعة أشخاص أثناء فترة وقف العمل و25 شخصا أثناء فترة تنفيذ المشروع. |
126. Eman había presentado una lista de diez empleados que indicaba que estaban empleados en el proyecto; los nombres iban acompañados de sus números de pasaporte. | UN | 126- قدمت شركة إيمان قائمة بأسماء عشرة موظفين أشارت إلى استخدامهم في المشروع، وأرقام جوازات سفرهم. |
128. El Grupo considera que Eman no presentó pruebas suficientes para demostrar su reclamación por gastos de subsistencia y gastos de oficina. | UN | 128- ويرى الفريق أن شركة إيمان لم تقدم أدلة كافية إثباتا لمطالبتها المتعلقة بمصاريف الإعاشة ومصاريف المكتب. |
104. En su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, Eman agregó un nuevo elemento de pérdida correspondiente al lucro cesante por valor de 124.092 dinares iraquíes. | UN | 104- أضافت شركة إيمان في ردها على رسالة توضيح المطالبة، عنصرا جديدا من عناصر الخسارة هو عنصر الكسب الفائت، وذلك بمبلغ قدره 092 124 ديناراً عراقياً. |
105. Eman pide una indemnización por pérdidas contractuales y por el costo de alquiler del equipo por valor de 1.598.616 dólares. | UN | 105- تلتمس شركة إيمان تعويضا عن خسائر العقود وتكاليف المعدات التي استأجرتها، قدره 616 598 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Eman firmó un contrato con el Ministerio Iraquí de Industria y de Industrialización Militar, la Organización General de Distribución de Electricidad para las Gobernaciones, el 25 de mayo de 1990. | UN | وقد وقعت شركة إيمان في 25 أيار/مايو 1990 عقدا مع وزارة الصناعة والتصنيع الحربي في العراق، والمؤسسة العامة لتوزيع القوة الكهربائية فـي المحافظات. |
109. La presunta pérdida sufrida por Eman corresponde a la porción de los trabajos que se terminaron después del 21 de septiembre de 1991 que, según Eman, representaban el 75% del valor del contrato. | UN | 109- وتتعلق الخسائر التي تدعي شركة إيمان تكبدها بجزء العمل الذي أُنجز بعد 21 أيلول/سبتمبر 1991 والذي يعادل، حسب قول الشركة، 75 في المائة من قيمة العقد. |
110. Eman declaró que el primer certificado de recepción del proyecto se expidió el 2 de abril de 1992 y que el certificado final se expidió el 2 de junio de 1993. | UN | 110- وتشير شركة إيمان إلى أن الشهادة الأولى لتسليم المشروع صدرت في 2 نيسان/أبريل 1992 وأن الشهادة النهائية صدرت في 2 حزيران/يونيه 1993. |